标签:
杂谈 |
分类: 枫影译歌【译】 |
Ma Patrie
《我的祖国》
Enrico Macias
Ma patrie, où le ciel et la mer se ressemblent,
我的祖国,海天一样,
Est vêtue de soleil et noyée de bleu tendre
披着阳光,沁着温馨的蓝。
Et quand viennent les bateaux,
当海船远来,
On les prend pour des oiseaux
以为是海鸟飞翔,
Dans le bleu de l'horizon
在蓝色的地平线上,
Qui les confond
海船和鸟交织成一样。
Ma patrie, où le ciel et la mer sont les mêmes,
我的祖国,海天一样,
Les affairent, elle et lui, comme un couple qui s’aime
它们如夫妻相爱相帮。
Tous les deux, au matin, blancs comme les amandes,
早晨它们俩如杏仁洁白无双,
Et le jour, tout éblouis
白天令人着迷难忘,
Frangés d'or et de chaleur
披金光,起热浪,
Tous les deux, reflétant les lumières qui tremblent
它们俩交相辉煌,
Des étoiles de minuit
令夜星颤抖,
Et des torches des pêcheurs
令渔火摇晃。
Ma patrie, où le ciel et la mer se ressemblent,
我的祖国,海天一样,
A, pour moi, dans la gorge, un orchestre qui chante
在我的嗓子中,如乐团歌唱,
Un chant pur et fraternel
唱一首纯洁博爱的歌曲,
Dont les mots sont éternels,
歌词那么悠长,
Où je vais, le coeur tendu
我绷紧心弦
Et les pieds nus
赤脚向前方。
Ma patrie, où le ciel et la mer me rassurent
我的祖国,海天是我的保障,
C'est, là-bas, un pays sans murs et sans armures
那里的国家没有盔甲和围墙。
Et je vois rire une fiancée sur la plage
我看到一位未婚妻欢笑在海滩旁:
Elle attend au soleil fou
她期待炽烈的太阳,
Elle court au rendez-vous
她奔向赴约的地方。
Où l'amour jaillira dans un élan sauvage
那里爱情肆意地释放,
Comme un cri né sur la mer,
如同面对大海的呼喊,
Comme un pin dans la lumière
如同阳光下劲松茁壮,
Où l'amour nous fondra,
在那里爱把我们俩
tous les deux comme un bleu de mirage
融成一种蓝色的幻想,
Dans la mer et dans le ciel
在蓝天,在海洋,
Dans le ciel de ma patrie.
在我们祖国的天上。