加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Mon cabaret《我的小酒馆》Sofia Essa?di

(2009-09-05 23:51:51)
标签:

杂谈

分类: 枫影译歌【译】

Mon cabaret

我的小酒馆

Sofia Essaïdi

Je me moque bien entre mes plumes

在我的床榻我根本不介意,
De ces non-doit que l’on me donne

别人给我的不准的禁忌,
Je me moque bien de ces coutumes

对这些陈规旧习我根本不介意,
Qui rendent et qui poussent ces bons-hommes

它能得到回报,对这些谦谦君子是刺激,
Ceux qui viennent ici sont doux comme des agneaux

凡是来这里的人温柔得像羊羔子
Mais hurlent la nuit comme des loups

到了晚上像狼一样嚎叫不止,
A l’amour aussitôt que se baisse le rideau

台幕刚落就情欲飞驰。

Bienvenue dans mon cabaret

欢迎到我的小酒馆
Au goût de l’absinthe

品味苦艾琼汁,
Admirez les filles scintiller

欣赏飞眼的女子,
Ce ne sont que des saintes

这是天赐的尤物,
De tous leurs noms

有着各自称呼的天使,
Faites vos dons

慷慨你们的恩赐,
Laissez-vous donc aller

尽情地去放肆。
La déraison a des raisons

为所欲为在我小酒馆的密室
Au fond de mon cabaret

总有道理解释。

Les robes rouges, les lèvres roses

火红的长裙,猩红的双唇
Sont cousues de dentelle et d’amour

混身都是绣花和情爱的装饰
Au ciel des anges, s’expirent, s’exposent

在这天使的世界,那节庆的服饰,
Sans doutes leurs parures des beaux jours

也许正在过时,也许还能招摇过市,
Les rires s’échappent d’une fumée légère de cancre

笑容在贪婪的淡淡烟雾中开释,
Et les voluptueuses volutes se happent

带有性感的螺旋烟圈令人神怡心驶,
Et provoquent chez l’homme cette accoutumance
能在男人身上激起这种瘾嗜。

Bienvenue dans mon cabaret

欢迎到我的小酒馆
Au goût de l’absinthe

品味苦艾琼汁,
Admirez les filles scintiller

欣赏飞眼的女子,
Ce ne sont que des saintes

这是天赐的尤物,
De tous leurs noms

有着各自称呼的天使,
Faites vos dons

慷慨你们的恩赐,
Laissez-vous donc aller

尽情地去放肆。
La déraison a des raisons

为所欲为在我小酒馆的密室
Au fond de mon cabaret

总有道理解释。

Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。

Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。

Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。
Allez, approchez-vous !

来吧,靠近些试试!

Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。
Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。

Doupidou toupidou doudaa

嘟匹嘟,吐匹嘟,嘟哒。
Allez, vous êtes chez vous !

来吧,和在你家一回事。

Bienvenue dans mon cabaret

欢迎到我的小酒馆
Au goût de l’absinthe

品味苦艾琼汁,
Admirez les filles scintiller

欣赏飞眼的女子,
Ce ne sont que des saintes

这是天赐的尤物,
De tous leurs noms

有着各自称呼的天使,
Faites vos dons

慷慨你们的恩赐,
Laissez-vous donc aller

尽情地去放肆。
La déraison a des raisons

为所欲为在我小酒馆的密室
Au fond de mon cabaret

总有道理解释。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有