标签:
杂谈 |
分类: 枫影译歌【译】 |
Les Hirondelles
《燕子》
LES COWBOYS FRINGANTS
Quand on le voyait
当人们看到燕子,
Il était parfait它多么完美俏丽,
Il avait la vie dont les gens rêvaient它有着令人向往的生活:
Famille charmante温馨的家庭,
Et une entreprise plus que florissante兴旺的事业,
Une épouse aimante迷人的爱妻。
Mais en vérité而实际
Il était vidé它已心力交瘁,
Et avait la fuite dans les idées曾多次想逃避。
Tous les jours pourtant他依然每天每日
Il remettait son masque souriant带着微笑的面具
Comme un paravent如屏风遮蔽。
L'image que l'on donne别人的印象
N'est pas toujours la bonne并不总是好的。
Volent, volent, les hirondelles飞呀,飞呀,燕子!
Même les beaux plumages即使再好的外衣,
Peuvent être une cage也可能是一道关闭自己的樊篱。
Elle était distante它与世隔离,
Un peu arrogante有点傲慢脾气,
On la trouvait snob人觉得它追求时髦风气,
Et condescendante有点屈尊俯就的怨气。
Toujours à l'écart总是保持距离。
Survolant les gens在人头顶飞翔,
Du haut du regard看上去,
Froides et sans égard冷酷而毫无顾忌。
Mais sa suffisante它的沉默,
tait que défense足以保护自己。
Et un truc pour sauver les apparences弥补外表的瑕疵。
Car cette timide它的羞滴滴
Avait toujours été en vain avide却换不来
D'amitiés solides渴望的牢固友谊。
L'image que l'on donne别人的印象
N'est pas toujours la bonne并不总是好的。
Volent, volent, les hirondelles飞呀,飞呀,燕子!
Même les beaux plumages即使再好的外衣,
Peuvent être une cage也可能是一个关闭自己的樊篱。
On disait souvent有人常说:
Qu'il était avenant它讨人欢喜,
Et qu'il avait l'âme du bon vivant它有善良的心地。
Comme sans tourment quise laisser aller au gré du vent
像一只无忧无虑的燕子
Un Roger bontemps
毫无烦恼地随风飘移。
Mais il s'enivrait不过,它也会兴奋不已,
C'est qu'il se terrait当它把苦恼和负担
Au fond de lui un malaise un boulet藏在心底。
Et son air gaillard它那快乐的神情
tout comme sa face un dodo fêtard不过是做做样子
N'était que rempart假装只是一堵墙用来保护自己。
L'image que l'on donne别人的印象
N'est pas toujours la bonne并不总是好的。
Volent, volent, les hirondelles飞呀,飞呀,燕子!
Même les beaux plumages即使再好的外衣,
Peuvent être une cage也可能是一个关闭自己的樊篱。
L'image que l'on donne别人的印象
N'est pas toujours la bonne并不总是好的。
Volent, volent, les hirondelles飞呀,飞呀,燕子!
Même les beaux plumages即使再好的外衣,
Peuvent être une cage也可能是一个关闭自己的樊篱。
Volent, volent, les hirondelles飞呀,飞呀,燕子!
Elles sont épuisées它耗尽了精力,
Elles piquent du nez就会打盹休息。