加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

当美女遭遇好色的政府官员

(2006-04-24 08:49:47)
分类: 有点学问
    曾经说过我最近在编一本叫《中国古诗三百首》的书,也在不久前贴出了那书的几节前言。那么,这书是什么样子的呢?现在摘一首贴在这里,算是我对关心此事的朋友的一个答复。我希望五一假期结束时,这书也能编完。
 
 

24.《陌上桑》

日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著绡头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

 

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,“问是谁家姝。”

“秦氏有好女,自名为罗敷。”

“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”

“使君谢罗敷,宁可共载不?”

罗敷前致辞:“使君一何愚!

使君自有妇,罗敷自有夫!”

 

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?

白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头,腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须,盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。”

————

[注释]

  笼,盛桑叶的篮子。

  倭堕,委佗,美好的样子。

  缃,杏黄色。

  襦,上衣。

  xiāo头,包头发的纱巾。

  使君,古时候对太守或刺史的称呼。

  五马,太守坐驾用五马拉。

  shū,美女。

  骊驹,纯黑色的马。

  鹿卢,即辘轳,滑车。古时候长剑柄首用玉作辘轳形状。

  府小吏、侍中郎、朝大夫,都是官名,依次递升。

  鬑鬑lián,长长的样子。

  盈盈、冉冉,从容迟缓的样子。

  殊,出众。

[点评] 一个是美丽的农家女子,一个是好色的政府官员。两者相遇,居然不是前者遭到侮辱,而是后者受到羞辱。可见,女子不是柔弱型的美丽,而是机智伶俐型的美丽,美得天然脱俗,美得充满阳光和生命的气息。诗中对罗敷美丽的侧面烘托写法、罗敷叙述夫婿的夸张词语,极具特色;诗的结构,日出、日照秦氏楼引出秦氏女及其故事,仿佛电影镜头的渐渐拉近,也值得注意。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有