加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

文字是不同的文化

(2021-05-26 16:18:58)
标签:

365

分类: 体育、文学、文娱

说到“缘分”这个词,我现学现卖,前些日子,朋友发来上海复旦大学王德峰教授讲授国学文化的视频,他讲到英语中没有“缘分”这个词,我好事在词典中和网上找“缘分”这个汉译英,就是"luck"、"fate"、“fortune”,感觉这三个英语单词真的表达不出中国词语“缘分”的全部意思,王教授还说了一个词“恩情”,查了之后,英语“love、kindness、loving-kindness”似乎也不是中文的原意。 文化背景不同,文字也表达不出不同文化的区别。他讲述中外文化的区别,而且感觉祖国的文化还是很深奥的,很多东西需要深刻挖掘,还不一定能够把握。

王德峰教授2011年我在上海学习时听过他的课,他讲课十分幽默风趣,喜欢一边讲课一边吸烟,一下午下来一包烟都抽完了,他十分崇拜明代思想家王阳明心学的观点,针对当时信仰危机的情况,提出王阳明的思想非常适合现代社会,过去10年了,王阳明的书我至今没仔细读过,这次看他的视频也没有摸到什么头脑。但是还是增长了不少的知识,那些视频我已经收藏,应该反复看,才能增加印象,感谢朋友发来的视频。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有