加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]对先锋性实验诗本《新十四节:昨夜一恍惚想到安琪和她的诗》的解读

(2013-11-01 09:41:01)
标签:

转载

分类: 人论安琪
谢谢目前尚不知其名的作者对我和顾北合作文本的解读,怀念那段诗思飞扬的时光。

网络搜到一篇无名氏写我和安琪的评论,收藏起来。

 

对先锋性实验诗本《新十四节:

昨夜一恍惚想到安琪和她的诗》的解读

 

作者:无名氏  

 

    作为先锋性实验诗本的《新十四节:昨夜一恍惚想到安琪和她的诗》,读来颇具颠覆的味道,顾北先生以极简的笔墨提炼出安琪及其诗所呈现的意象,而安琪则反克般地还原她意识所想及的领域与场景——大致与贵格纳红酒和黑夜有关,并隐藏着对身体的诸多回忆。在此前,顾先生已在多个场合点线式地写出诗写手们的聚合,且有两则有关“安”写法的短信为证。安琪在顾北先生的诗本中早有不可或缺的意义在,我知道这是必要的,假如没有这种纸面上的交游与二度创造,贫困时代的诗人会因了单一而走向无法设计的结局。

    不相信世间有轮回,生的舒慢与激烈需要死来划上完满的句号,假若有来世,“我还是我——诗人”!

    在诗人的世界里,每一次跨越都是冒险,没有冒险,意味着诗作将接近死亡状态。这是一次自我救赎。诗人荷尔德林有言:“但哪里有危险,/哪里也就生出拯救。”这是诗人们本能的反应,他们每天都在尝试拯救的不同方式,因了他们都有时代的先知以及异常敏感的嗅觉。冒险之结果,是淡淡的安全感,说到底,是为了冲突的暂时和解,里尔克曾说“……这就为我们创造安全,在保护之外,/那是纯粹之力的重力的统辖之所”,没有重力感的平衡有脱离现实的危险,而想象能及之所,往往为身体所抗拒。

    于是,切入与转换都会有不同的路径,而理解的结果也大有差异。正是这差异,造成了隐秘的散化与透明化,真理被设置入新的诗本,以便进入生活常态的无蔽之境。

    贵格纳红酒与惠特曼红酒之间的差别在哪里?以致安琪设想两酒一置换,将会产生多么奇特的场面。当你读到“我赞美我自己!”与“不对不对,要赞美的是我的子宫”这样的不同时空的诗句时,才猛然发觉这酒只是一个外在形式,借助酒所要传达的是其背后所隐藏着的巨大意境,由此,我们所遇到的情境就不能局限在这小小的吧台边,而应该让自己的灵感更勃发些,在黑夜的边缘,这是有可能的!只要诗人的视角与位置一转换,便能切入几近疯狂的醉态。

    颠覆总是从词汇开始。比如暗夜的“坚硬”,在球场。顾先生的坚硬来自身体上的阵阵痛感,他需要一场场运动的快感,以消除多余的精力,排掉体内的毒素。

    而安琪则坚定地说出,“我的词汇表里只有暗夜,没有坚硬”。她追溯到出生之时,大地上没有“坚硬”一词,只有“妥协”,在他们交合的文本里,我们能够看到其灵感所需要的共同背景——暗夜。思维接近狂乱的地步,便开始显示出多向的隐匿的字符,好玩得近乎崩溃,这就是保护之外的冒险。

    顾北先生写道:“谁都欣赏我的离去。我超人一般脱去世俗的皮,迅速换上红色的球衣,就差从十七楼来个飞翔的姿态,可我却早早收起了翅膀”(第123页)

    此番语意自会让人心生不安,“离去”“飞翔的姿态”这些字眼多么熟悉,只是疯狂的隐喻,但安琪并不停留在这里,而是从“十七”中引起共鸣。她写道:“我坐在椅子上/你躲入细浪/并无什么为你我作证,你不声不响/穿鞋提袋/我颓然俯瞰人潮在17层楼上发呆”,这么熟悉的描摹完全是一种呼应,只是他们有各自的存在状态与不同的诠释而已。贫困时代的自由表达总是艰难的,这造成了许多诗写手们的晦涩,在反克诗人的文本里,更多的是来自对常态化生活的叠现,所幸,他们都来自不同的境遇,都有各自的历练,才呈现出“此在”的不同面相,这足以改善我们阅读的胃口。

    每一个词汇的吞吐无不小心翼翼。它代表诗人此刻的内心记忆,在景象的内在置换中,拿捏的分寸都交给了身体的本能反应。决定就在一瞬间完成。

    有时,震撼人心的诗本就模糊地出现在梦境里。诗往往就在梦里,散落在潜意识领域里。

    进入这个领域需要意识的颠倒,海德格尔说这需要内在记忆的支撑——“使表象之对象的内在性进入心灵空间内的在场之中的内在回忆”。

    惟有向内的、过去的追问,才能达到诗本的超脱。在童年未受污染之前,在人类的草昧阶段,有更多的属于本质的诗意需要重现。回忆把我们带回到过去。在那个恒定的境遇里,没有太多的世俗性东西,人的纯粹性是可见的,感人的。“作为真理之自行设置入作品,艺术就是诗”,在这里,海德格尔更注重规律对人的精神活动的影响。有了逾越的可能性,诗本的纯粹表达才能成为现实,紧跟而来的,就是更大胆的倾吐“一首好诗脱下避孕套就是神灵活现的瘪三。他的后代挤进小洞,圈外人在流血”,安琪对顾北这段话所作的注解是:

    “只有在避孕套里,我才觉得安全。可是一首好诗是不需要避孕套的,它需要杂交、混合、群交、乱伦、私奔……”(第127页)

    除了诗本,余之的都是形式。诗写的艰难随处可见,它必须面对技术统治的一切衍生物,作出异常艰辛的突围。为了使诗本更纯粹,每次冒险就必须大胆地舍弃,剩下一个干干净净的本我。这是常识。

    与其说注解是另一种冒险,毋宁说这是两个灵魂的碰撞、共鸣与提升。正如词汇与词汇的置换所获得的快感一样,在诗人与诗人的相互对流中,我们难以找出其差距,只能说出他们借助诗本所引发人的正常想象所具有的当下价值。这多少又带有一点误读的可能,这是可以预见的。以我的这一点点误解,完成这六天来的诗读,作为一个回忆的记录,我依然感到异常兴奋。我知道神性隐藏在暗夜里,它作为夜的精灵,是不会轻易显现的,而有限的显现面相又是不同的。

    时时读之,视听为之一新。

    这是可遇而不可求的。暂告一段落。是为交代。

 

原文地址:http://zhidao.baidu.com/link?url=d4wcVRd_w7_NMVSGQxLUExr79bhQAedwRyty4eDoM-vemNvvEEb_dGh9-yS8lDFVEop_oJ6HCPSkS7HTvVgpFK

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有