读《像杜拉斯一样生活》的感悟
文/李超
湖南科技大学人文学院2008级中国现当代文学研究生。指导老师:吴投文(文学博士、副教授)
中间代的提出者——安琪,我了解不是甚多,只知道一些关于她的诗,如《轮回碑》、《神经碑》、《时间屋》等。对于她的《像杜拉斯一样生活》这首诗,以前开始读时,给我一种重复、回转的感觉,当时对于这首诗没有能够细读。现在有机会,可以简而谈谈自己的一些体会。常说“诗无达诂”。
开始读安琪的《像杜拉斯一样生活》诗时,遇到的语言上的障碍,就是杜拉斯这个词,感觉到有点陌生,而杜拉斯在这首诗中,是当一个典故使用的。杜拉斯,她出生于越南,然后生活于法国,晚年,以自传体小说《情人》而出名,并获得法国著名的龚古尔文学奖,杜拉斯的作品成为全世界性的自由女性风行的“经典”。影响着许多自由女性的生活,当然也包括安琪这样的女性。安琪在这首诗中所呈现出来的是:杜拉斯正是一个满脸再皱纹、牙齿再掉落、步履再蹒跚,而且更老的杜拉斯,这些对于作者是没有关系的,是作者理想中的亲爱的杜拉斯。在现实生活中,要像杜拉斯一样生活,这也是作者情感思想的反映,同时也反映出一个女人的真实情感。这样“杜拉斯”这个隐性空间通过“我”在此诗的显性空间表达出来,这也是作者引用“杜拉斯”典故的意图所在。
接着安琪又进一步重复强调满脸再皱纹、牙齿再掉落、步履再蹒跚些的杜拉斯,这样来写,增强了节奏感,这样更能够表达作者对杜拉斯的崇拜,在下面的四行中“脑再快些手再快些爱再快些性也再∕快些……多次使用“快些”这个词,具有较强的节奏感,而且重复使用。这样更能够增强诗歌所要表达的思想内容,给人一种快马加鞭,催人奋进,让人喘不过气来的感觉,突然,安琪却来个峰回路转“爱的。呼——哧——我累了亲爱的杜拉斯我不能/像你一样生活”,这样从安琪的身上折射出了杜拉斯的西方式的自由生活方式与中国式的生活冲突,放弃杜拉斯式的生活,而去寻找适合自己的自由生活,把“杜拉斯”赶走,来守护自我的个性。
《像杜拉斯一样生活》这首诗在结构上分为四节十五行,语言是比较自由的,具有重复性而且朴素无华,读起来让人易懂,但是诗中第二节与第四节形成了对比,这样增强了诗歌所表达的效果,当然重点落在于第四节上,也表达诗人性格所在。正如安琪所说:“我的性格中极端、偏激、不安分、雄心壮志的一面,是我一直到今天的结果”。
【附】
像杜拉斯一样生活
安琪
可以满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些没关系我的杜拉斯
我的亲爱的
亲爱的杜拉斯!
我要像你一样生活
像你一样满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些
脑再快些手再快些爱再快些性也再
快些
快些快些再快些快些我的杜拉斯亲爱的杜
拉斯亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲
爱的。呼——哧——我累了亲爱的杜拉斯我不能
像你一样生活。
2003年8月1日,北京。
加载中,请稍候......