标签:
韩国亚洲当代女诗人诗选 |
分类: 安琪随笔 |
接到一个好消息,韩国出版的《亚洲当代女诗人诗选》将收入翟永明和我的作品,计有:
八首短诗/一则简介/一张照片/一副签名手迹/一篇千字以内短文。
均由韩国著名汉学家翻译成韩文。大陆就我和小翟姐姐中选。

2005年我的三首诗(《明天将出现什么样的词》《像杜拉斯一样生活》《穿过热带雨林有热带雨林的雨》)及一则简介及陈仲义老师写我的一篇短评曾被金教授译成韩文刊登于韩国《诗评》诗刊。32开本。
刊物封面放的一句诗是我的“明天我的爱人穿上我的身体”的韩文版。刊物精装封面,很漂亮。我收到两本。
我之被韩国诗界认识源自于2004年舒婷、陈仲义老师到韩国出席世界诗歌大会时对我的推介。在会上及其后的刊物上,舒陈二师推介了王小妮和我。我受惠于两位老师的地方甚多,非“感谢”二字所能表述!
附三首短诗原文版:
《明天将出现什么样的词》/安琪
明天将出现什么样的词
明天将出现什么样的爱人
明天爱人经过的时候,天空
将出现什么样的云彩,和忸怩
明天,那适合的一个词将由我的嘴
说出。明天我说出那个词
明天的爱人将变得阴暗
但这正好是我指望的
明天我把爱人藏在我的阴暗里
不让多余的人看到
明天我的爱人穿上我的身体
我们一起说出。但你听到的
只是你拉长的耳朵
1996/5/18
《像杜拉斯一样生活》/安琪
可以满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些没关系我的杜拉斯
我的亲爱的
亲爱的杜拉斯!
我要像你一样生活
像你一样满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些
脑再快些手再快些爱再快些性也再
快些
快些快些再快些快些我的杜拉斯亲爱的杜
拉斯亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲
爱的。呼——哧——我累了亲爱的杜拉斯我不能
像你一样生活
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些没关系我的杜拉斯
我的亲爱的
亲爱的杜拉斯!
我要像你一样生活
像你一样满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些
脑再快些手再快些爱再快些性也再
快些
快些快些再快些快些我的杜拉斯亲爱的杜
拉斯亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲
爱的。呼——哧——我累了亲爱的杜拉斯我不能
像你一样生活
2003/8/1
《穿过热带雨林有热带雨林的雨》/安琪
穿过热带雨林有热带雨林的雨
呼吸的一片绿
几行刮起又刮落的风
于是我醒了
我被深厚的叶子甩开
叶子这样苍黄
接近于一个下午的高度
1997/5/3
穿过热带雨林有热带雨林的雨
呼吸的一片绿
几行刮起又刮落的风
于是我醒了
我被深厚的叶子甩开
叶子这样苍黄
接近于一个下午的高度
前一篇:赵博来访·中暑
后一篇:有何享受可言,诗歌意味一切