加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伊沙新作(2012年4月)

(2012-04-29 16:27:35)
标签:

文化

2012年4月(10首)

 

 

 

《大风天》

 

 

在长久埋头伏案

之后——这一天

我猛然抬起头来

从自家9楼阳台

向外望去

大地真大

高楼真高

在大地与高楼之间

有一排小草般的柳树

随风而舞

仿佛芭蕾舞台上

那四只小天鹅

 

 

 

 

《听来的诗》

 

 

桃园大酒店门前

一位美丽的高跟女郎

正达达走过

手里拎着一袋蔬菜

一边走一边打手机——

 

“别乱吃东西

妈马上到家给你做饭

什么?我不是你妈

胡说!你妈不在了

姨妈就是妈……”

 

 

 

 

《木棉花开》

 

 

你说木棉花

快要开了

我没有当回事

我以为在南国

春天永驻

万木常青

好花常开

随后

我便亲眼看到

木棉花开

大地之上

河道之侧

绿色之中

那人间的画板上

调制不出的红啊

热烈的忧伤

性感的寂寞

 

 

 

《心境》

 

 

在课间

在教学楼的

一扇窗前

瞭望终南山

望见十年前的春天

仿佛上辈子

感觉是上辈子

是你希望那是

上辈子

恍若隔世

好把握

眼前的安宁

 

 

 

 

 

《岁月》

 

 

在课间

在教学楼的

一扇窗前

看到一个

中年男人

正在走来

他是与我同一年

来此学校教书的

“他怎么还在?”

我想——我这么想

是因为在过去的

二十年间

他老闹着要走

我便以为他已经走了

“他已经这么老了!”

我想——我这么想

悲从中来

仿佛看到了自己

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

《梦》系列

 

 

 

 

《梦(202)》

 

 

我有一个情人

是个有夫之妇

 

我和她

在动物园的

铁笼子里

呆在一起

不干人事

 

这一天

我们正干着

铁栅栏外

来了一群游客

其中翘首观望的

那一个

是她丈夫

 

 

 

 

 

《梦(203)》

 

 

我从一座大楼

外墙的铁梯上

面朝外面

拾级而下

梦之外

绝不恐高的我

梦之内

被吓得手脚冰凉

我望了一眼

我在诗中

称之为大地的东西

头晕目眩

很想一头栽下去

举步维艰

缓缓而下

终于

还是失足坠落

但是——没事儿

因为此时的高度

只剩一人来高

我的双足

轻柔触地

 

 

 

《梦(204)》

 

 

重返大理——

云上一间茅屋

栅栏围成院落

从栅栏的缝隙里

看见潘洗尘

出来迎接

问寒问暖

这时候

天空突然

降下瑞雪

大理之春

何以降雪

哦,只因老潘

是东北人

来自雪国

 

 

 

 

《梦(205)》

 

 

我与沈浩波

在议论一个人

那个人

就站在

我们面前

我们当其面

议论他

说三道四

也不觉得

有甚不便

因为那个人

有甲的躯壳

有乙的风度

有丙的作品

有丁的灵魂

 

 

 

 

《梦(206)》

 

 

 

拉萨四夜

与秦巴子

同居一室

我们一起

看了两场

伟大的欧冠对决

他还做了两个梦

头一个

是个性梦

老秦拒不细讲

但我知其诱因

“唐卡之旅”开幕晚宴上

有美丽的藏族姑娘

分外妖娆

翩翩舞蹈

第二个

是梦见我

做了《延河》杂志主编

向陈忠实汇报工作

不用他讲

我也知其诱因

是《新诗典》的辉煌

让我的朋友笃信

我是给点阳光就能灿烂

自己灿烂必普降甘霖

他希望我得到

更多的阳光

 

 

 

 

 

 

 

【最新书讯】

 

 

《布考斯基诗选:干净老头》问世

查尔斯·布考斯基charles bukowski(1920-1994)是美国当代最为著名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊为“新海明威”的“酒鬼诗人”,被萨特赞誉为“最好的美国诗人”。生前长住洛杉矶。著有诗集、小说数十种。对其作品的评价争议性很大,他一直为学院和学会所不容,却在民间拥有广泛的大众读者,在诗人和艺术家中也不乏狂热的追捧者和追随者。其作品曾被译成希腊文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,使其享誉欧洲。布氏作品于1995年由伊沙、老G夫妇首次译成中文,陆续在内地和台湾、香港的报刊发表。

     由于布考斯基是美国最为畅销的诗人,所以其昂贵的版权费一直为国内出版社难以接受。近日,由诗人黄海投资独立出版的伊沙、老G翻译的《布考斯基诗选:干净老头》问世。囊括了作者各个阶段的代表作和晚年颠峰之作百余首,是一部可赏性与可读性俱佳的诗集。布考斯基之于中国诗歌界来说,不是西方文学史的简单移植,而是在过去几年间对中国当代的先锋诗人和先锋诗歌已经产生过重要影响的一位诗人,这种影响目前还在继续升温。本书的出版既是为中国诗歌充满活力的“民间写作”提供了一个世界性的有力佐证,也是为有志于此的青年诗爱者提供了一个鲜活的典范,同时也是对国内翻译界长期以来重学院而轻民间、重学术而轻创造的一大纠偏,本书的翻译有着很强的“诗人性”。作为艾伦·金斯堡之后最具大众号召力的美国诗人,查尔斯·布考斯基首度以中文的面目问世,无疑是中国读者的幸事。

    本书工本费及邮资总计为:60元。需要者请打款至:

银行:西安交通银行城南支行 账号:6222600810013605019 户主:朱剑
手机:18681846742

打款后,请把邮寄地址短信告知朱剑,三日内起寄。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有