凑热闹:茨维塔耶娃:《“亲吻额角……”》,5种译本
(2011-12-29 10:56:06)
标签:
文化 |
“A kiss on the head…”
Tr. Elaine Feinstein
A kiss on the head—wipes away misery.
I kiss your head.
A kiss on the eyes—takes away sleeplessness.
I kiss your eyes.
A kiss on the lips—quenches the deepest thirst.
I kiss your lips.
A kiss on the head—wipes away memory.
I kiss your head.
《“吻在额角……”》
(伊沙、老G译)
吻在额角——抹去烦恼。
我吻你额角。
吻在双眼——治愈失眠。
我吻你双眼。
吻在嘴唇——熄灭最深处的渴望。
我吻你嘴唇。
吻在额角——抹去记忆。
我吻你额角。
“吻一吻额角——”
苏杭 译
吻一吻额角——会消除烦恼。
我亲吻了额角。
吻一吻双眼——会排遣失眠。
我亲吻了双眼。
吻一吻嘴唇——像一口冷饮。
我亲吻了嘴唇。
吻一吻额角——让记忆烟消。
我亲吻了额角。
吻我的额角吧——
陈耀球 译
吻我的额角吧——把烦忧消除。
我吻了额角。
吻我的眼睛吧——把失眠赶走。
我吻了眼睛。
吻我的嘴唇吧——给我喝清洌的泉水。
我吻了嘴唇。
吻我的额角吧——把记忆磨灭。
我吻了额角。
“亲吻额头——”
亲吻额头——拭去忧愁。
我亲吻额头。
亲吻眼睛——抹去失眠。
我亲吻眼睛。
亲吻嘴唇——充满了水意。
我亲吻嘴唇。
亲吻额头——拭去记忆。
我亲吻额头。
吻人之眉
得一忘二 译
吻人之眉兮化其烦忧,
我吻君眉。
吻人之眸兮驱其不眠,
我吻君眸。
吻人之唇兮解其焦渴,
我吻君唇。
吻人之眉兮抹消记忆,
我吻君眉。
1917年