挥诗马其顿,亮相斯特鲁加国际诗歌节
(2011-09-01 09:01:46)
标签:
文化 |
入选马其顿第50届斯特鲁加国际诗歌节官方诗选《来自五大洲的诗》(英语、马其顿语)的三首诗
《车过黄河》
列车正经过黄河
我正在厕所小便
我深知这不该
我应该坐在窗前
或站在车门旁边
左手叉腰
右手做眉檐
眺望
至少像个诗人
想点河上的事情
或历史的陈帐
那时人们都在眺望
我在厕所里
时间很长
现在这时间属于我
我等了一天一夜
只一泡尿功夫
黄河已经流远
(1988)
Crossing the Yellow River
As the train was passing over the Yellow River
I was in the toilet having a piss
Oh, I knew I was being remiss
I should have been sitting at one of the windows
or standing by a door of the carriage
left hand on my hip
shielding my eyes with my right hand
gazing
out
or like a poet, at the very least
recalling some anecdote connected with this river
or some episode from its history
Just then, everyone was gazing out the window sagely
while I was in the toilet
for what seemed like ages
for my time had come
I had waited 24 hours for this
but in the time it took to have a piss
I'd left the Yellow River a long way behind
(1988)
《结结巴巴》
结结巴巴我的命
我的命里没没没有鬼
你们瞧瞧瞧我
一脸无所谓
结结巴巴我的嘴
二二二等残废
咬不住我狂狂狂奔的思维
还有我的腿
你们四处流流流淌的口水
散着霉味
我我我的肺
多么劳累
我要突突突围
你们莫莫莫名其妙
的节奏
急待突围
我我我的
我的机枪点点点射般
的语言
充满快慰
(1991)
St—stamming, St-stuttering
I st-stammers, st-stutters
S-s-second-class, disability
Can't contryl
And my legs
Saliva f-f-flying in all directions
You all smell so old and stale
M-m-my poor lungs
How hard they have to work!
I have to g-g-get away from this
Your st-st-strange
Rhythms
I can hardly wait to break free
M-m-my
Machine-gun-like language
F-f-fires in bursts
Full of pleasure
St-stammering, st-stuttering, my fate
But there are n-n-no ghosts in my way
L-l-look at me, I say
There's only indifference on my face
(1991)
《独裁者》
尼古拉·齐奥塞斯库
当年我们欢迎过他
面带中国孩子
特有的矜持与微笑
在人丛中跳
当年他笑
俯身亲吻了我们中
最幸福的一个
后来谁都不笑
他
被人民所杀
我们还欢迎过马科斯
我们还欢送过博卡萨
一个中国儿童
所经历的光荣
多么叫人尴尬
(1991)
Dictators
Back
Nicolae Ceauşescu
our faces wearing
only Chinese children know
and bobbing
he
smiled
and bent down to kiss
the luckiest child of them all
Later , nobody
A dictator, he was murdered
by his people
In the same
and Bokassa I of Central Africa
All these glories once known
to a Chinese child—
how they make you cringe with embarrassment
[1991]
在诗歌节上朗诵的诗
《感恩的酒鬼》
一个酒鬼
在呕吐
傍晚的霞光中呕吐
在护城河的一座桥上
大吐不止
像是在放声歌唱
他吐出了他吃下的
还吐出了他的胆汁
我在下班回家的路上
驻足
忽然非常感动
我想每一个人都有其独特的
对生活的感恩方式
(1996)
The Grateful Drunk
A drunk
was
vomiting
vomiting in the rich glow of the setting sun
on a bridge on the city moat
There was no end to
it
He was
He threw up what he'd eaten
bile, even
On my way home from work
I
stopped
I suddenly felt deeply moved
It occurred to me that everyone has his own unique way
of showing gratitude to life
(1996)