加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

挥诗马其顿,亮相斯特鲁加国际诗歌节

(2011-09-01 09:01:46)
标签:

文化

入选马其顿第50届斯特鲁加国际诗歌节官方诗选《来自五大洲的诗》(英语、马其顿语)的三首诗 

 

 

《车过黄河》

 

列车正经过黄河

我正在厕所小便

我深知这不该

我应该坐在窗前

或站在车门旁边

左手叉腰

右手做眉檐

眺望  像个伟人

至少像个诗人

想点河上的事情

或历史的陈帐

那时人们都在眺望

我在厕所里

时间很长

现在这时间属于我

我等了一天一夜

只一泡尿功夫

黄河已经流远

 

(1988)

 

Crossing the Yellow River

As the train was passing over the Yellow River

I was in the toilet having a piss

Oh, I knew I was being remiss

I should have been sitting at one of the windows

or standing by a door of the carriage

left hand on my hip

shielding my eyes with my right hand

gazing out     like some Great Man

or like a poet, at the very least

recalling some anecdote connected with this river

or some episode from its history

Just then, everyone was gazing out the window sagely

while I was in the toilet

for what seemed like ages

for my time had come

I had waited 24 hours for this

but in the time it took to have a piss

I'd left the Yellow River a long way behind

(1988)

 

 

 

《结结巴巴》

 

结结巴巴我的命

我的命里没没没有鬼

你们瞧瞧瞧我

一脸无所谓

 

 

结结巴巴我的嘴

二二二等残废

咬不住我狂狂狂奔的思维

还有我的腿

 

你们四处流流流淌的口水

散着霉味

我我我的肺

多么劳累

 

我要突突突围

你们莫莫莫名其妙

的节奏

急待突围

 

我我我的

我的机枪点点点射般

的语言

充满快慰

 

 

(1991)

 

St—stamming, St-stuttering

I st-stammers, st-stutters

S-s-second-class, disability

Can't contryl  my r-r-rushing thoughts

And my legs

Saliva f-f-flying in all directions

You all smell so old and stale

M-m-my poor lungs

How hard they have to work!

I have to g-g-get away from this

Your st-st-strange

Rhythms

I can hardly wait to break free

M-m-my

Machine-gun-like language

F-f-fires in bursts

Full of pleasure

St-stammering, st-stuttering, my fate

But there are n-n-no ghosts in my way

L-l-look at me, I say

There's only indifference on my face

(1991)

 

 

 

《独裁者》

 

尼古拉·齐奥塞斯库

当年我们欢迎过他

面带中国孩子

特有的矜持与微笑

在人丛中跳  摇着花

当年他笑  朝我们挥手

俯身亲吻了我们中

最幸福的一个

后来谁都不笑

他  一个独裁者

被人民所杀

我们还欢迎过马科斯

我们还欢送过博卡萨

一个中国儿童

所经历的光荣

多么叫人尴尬

 

(1991)

 

 

 

Dictators

Back  in  old  days, We once welcomed

Nicolae Ceauşescu

our faces wearing  the reserved smiles

only Chinese children know  how  to make

and bobbing  in the throng     waving bouquets  flowers

he smiled     waved at us

and bent down to kiss

the luckiest child of them all

Later , nobody  smiled

A dictator, he was murdered

by his people

In the same  way  We  welcomed Ferdinand Marcos

and Bokassa I of Central Africa

All these glories once known

to a Chinese child—

how they make you cringe with embarrassment

[1991]

 

 

在诗歌节上朗诵的诗


 

《感恩的酒鬼》

 

 

一个酒鬼

在呕吐  在城市

傍晚的霞光中呕吐

在护城河的一座桥上

大吐不止  那模样

像是在放声歌唱

他吐出了他吃下的

还吐出了他的胆汁

我在下班回家的路上

驻足  目击了这一幕

忽然非常感动

我想每一个人都有其独特的

对生活的感恩方式

 

(1996)

 

 

The Grateful Drunk

 

A drunk

was vomiting     in the city

vomiting in the rich glow of the setting sun

on a bridge on the city moat

There was no end to it     He looked like

He was  singing at the top of his lungs

He threw up what he'd eaten

bile, even

On my way home from work

I stopped     and took  in  this  sight 

I suddenly felt deeply moved

It occurred to me that everyone has his own unique way

of showing gratitude to life

 

(1996)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有