伟大的虚无
(2019-02-06 11:20:00)
标签:
文化 |
伟大的虚无
К.巴尔蒙特
我的灵魂是僻静的众神殿,(注1)
在那里,暗影之袭难以出现。(注2)
中国奥妙莫测的瑞兽珍禽,
唤起超乎想象的所有心愿。
祥龙是太阳和春天的总监,
麒麟比喻人或事如意安恬,
凤凰则是一国之母的形象,
融合着威武、太平和甘甜。
中国历代艺术家的诸多创建,
我喜欢描述梦想的单纯精炼,
醉心于言简意赅的华美章篇,
像梦里霜雪不化散直到永远。
对称是中国基本的审美观念,
他们描画远景就像朝阳浮现,
中国龙貌似恐怖,我却赞许——
非地狱恶鬼,它象征着喜艳。
悠悠细腻的色调玄之又玄,
既融合又有扩散令人欣欢,
神秘之中渗透着精神内涵,
红分赤色粉红,蓝有群青普蓝!
勾勒人物形象只寥寥数笔,
描绘动物却热衷工整细致,
对所有激情均有细致概括,
睿智的火光在绘画中显示!
而我最为迷恋的是中国诗词,
他们的抒情诗空灵而又放恣。
我喜欢透过温婉舒缓的古诗,
领悟那无边无际的惆怅忧思。
- 2 -
更深人静时翻阅古老的文献,
寻常的使命担当在心中闪现,
我埋头在卷轴间搜寻,猛然间——
读到了先贤庄周的睿智语言。(注3)
像是有个人,我并不认识他,
随心说着忧伤而又恍惚的话:
“伟大的虚无,未始有物,
你我的关系不过如昙花一现。
夜色渐远,霞光透射进了树林,
相依偎的两只鸟儿远离梦境,
抛却旧日情谊,迎来又一黎明,
他们各自飞离,去寻新的恋心。
黑暗孕育生命,寒冬过后是春天,
循环不息,下一个冬天有将重现。
我把悦耳的芦笛砸得碎裂,
抛开幻想,劲直飞向天界。
伟大的虚无,未始有物,
大地和天空像座沉寂的庙宇。
我入梦,一如既往仍是太仓稊米,
我的灵魂,却早已化作青烟一缕”。
(1900年)
(注1)古代基督徒的庙宇是人体的形象。 施工期间使用的措施系统基于身体各部位的尺寸;
(注2)西方神话中的恶魔,以致人窒息的方式杀人;
(注3)即庄子,约前369-前295,中国古代哲学家--道家的代表。
译诗解析:
К.巴尔蒙特不懂汉语,却对中华民族的图腾瑞兽珍禽、中国的诗歌、绘画……情有独钟,对庄子哲学思想表示向慕。全诗以灵魂是“众神殿”始,以灵魂“化作青烟”终,大有庄子物我具化而融为一体的神韵,将庄子“天地与我并生、万物与我为一”的本真境界呼之欲出,给读者以“时间乃一物,一切皆于之中经过”(语出叔本华《论生存的痛苦与虚无》)的虚无感,极为诗意顺畅。整首诗隔行句尾尾音重复,构成押韵,犹如音乐曲谱中的主音;在诗的意境和意象方面更是层层推进,环环紧扣。庄子是中国哲学史、世界哲学史上的伟岸哲圣,诗人为中俄文化交流做出了特有贡献。