今天的标题似乎有点不雅,但却是我很早就想写的一个花絮。今天和老婆到超市买东西回来,又想起了这句话,因为它在我和老婆日常生活的语境中早已经成为一个中性词,不含任何贬义。
“滚犊子”,是地道的东北话,它登上大雅之堂,应该是从《刘老根》开始,片子中“大辣椒”与“药匣子”之间的对话经常会加上一句“滚犊子”,那会我也是在另外一个城市,每每听到都会感觉异常亲切。这句话,在我小的时候,经常能够听到,偶尔自己也会说,其意义随说话时的语气轻重会有不同的效果和解释,或戏谑,或嗔怪,或真的动怒。长大后,这三个字越来越少说了,不仅因为是知识的增加,更缘于没有了说这话的环境,毕竟东北之外的人很难理解其含义。
春节前,父母来京,一次不知道因为什么,老妈笑着对老爸说了一句“滚犊子吧”,当是纯粹的玩笑之语。没想到就是这句话,我的老婆却记住了,在父母走后,开始动不动和我说起来,用东北之外人的强调哪怕是最标准的普通话,听来还是觉得很好笑。于是我也常常还以颜色:“你这个小犊子。”往往得到的回应则是“你这个大犊子”,而我则会再加上一个字“小瘪犊子”。
这些“问候”语显然不能在陌生人之间传播,即使是最好的朋友也非常容易在使用这些词语时出现误会,但在我和老婆之间,这都成了很自然的事,而且彼此之间没任何的不舒服。昨天晚上的快乐大本营,阿牛和主持以及观众之间一直在用“听,海哭的声音...”来表达感受,其实和我们的这个说法有异曲同工之妙吧。
不过,提示一下,这句话可千万不能随便说,切记,切记!:)
加载中,请稍候......