前几天我在视频里说了点英文,马上就有人挑了一大堆的毛病,好像非要我说得跟BBC的播音员一样。其实,也别说是英文了,真能把普通话说顺溜的就没几个,只要回忆一下你们的中学老师就清楚了。
中国人似乎都要求完美,反倒是让谁都不敢说话,学英语十几年最后学成个哑巴。也许还可以倒过来想,正是为了培养哑巴,所以才会用这样的高标准来苛求。记得小时候学写字,一拿笔就有人说姿势怎么不对啦,刚一画线就有人说不满足什么字体要求,结果搞得自己战战兢兢,认为写字是多么复杂的事情。好在后来学校里没人管那么多,只要写出来的字老师能认清楚就可以了,最后也算是练出了一手坚固实用的考试体字。
有人照着课本里对我的英文提出意见,可即使就是真的英国人,他也不会像书本里那样一板一眼的说话。有人说其中有个句子“you can't understand you can't understand”比较低级,我当然知道它有点不符合规范,考试时这么写是要被扣分的,但这毕竟不是考试啊!句子本身并不是很难理解,其中包含着一种戏谑的成分,它所产生的效果完全能够抵消掉小小的语法错误,偶尔开一次这样的玩笑又有何不可呢?如果你能找到更符合语法的说法,却又无损于其中的戏谑效果,那么不妨来告诉我一声。
更多的人似乎在乎我的发音,老实说很多中国人的舌头就是不如英国人那么灵活,说出来的英文都有点干巴巴的感觉。真能想老外那样说话自然是最好,可只要彼此能够听得明白,说一点干巴巴的英文也算不得什么问题。既然英文单词有英式和美式的区别,为什么就不能再加上一个中式呢?老实说,就我所遇到的英语老师来说,绝大多数说得还都是这样的中式英语(Chinish)。比如有个单词algebra,按照音标应该读作“阿尔吉婆”,其中的“尔”和“吉”都是弱音。我们的舌头就是转不过弯来,若是非要去读它们就会显得唐突,还不如读成“阿婆”要干脆得多。你要是实在不甘心,就想想老外们说的带着怪味的英式中文(Englese)吧,不也是一样的吗?
以后我还会在视频中说一点英文单词,特别是要介绍一些专业术语,老实说这也是一件有趣的事情。如果有人想要提意见的话,请尽量找主要的部分说,千万不要去挑剔一些细节,不然我这样的中式英语可就改不完了啊!
看看我的中英文混合视频哈,请看Strongart:英文单词与教授喂养
加载中,请稍候......