加载中…
个人资料
翟华微博
翟华微博 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:62,159,617
  • 关注人气:235,682
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

培根 vs.培根:不明觉厉

(2013-12-11 18:23:04)
标签:

培根

英国

法国

油画

文化

分类: 中西文化

【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】

 

培根 <wbr>vs.培根:不明觉厉

 

话说今年11月,英国画家弗兰西斯·培根(Francis Bacon)笔下的一副三联画作品在纽约被拍出1.42亿美元的天价,创下艺术品拍卖的最高价格。这幅作品描绘的是培根的朋友、艺术家弗洛伊德( Lucian Freud)坐在一张椅子上的情景。

 

培根 <wbr>vs.培根:不明觉厉

这位在1992年去世的画家弗兰西斯·培根(Francis Bacon)与英国哲学家弗兰西斯·培根(Francis Bacon)同名同姓,但不会有人弄混。因为哲学家培根是16世纪的,而且传说中这位莎士比亚时代的哲学家曾说过一句非常名言——

 

培根 <wbr>vs.培根:不明觉厉

 

画家培根的画为什么能卖这么贵?很多人感到困惑。但是哲学家培根的这句名言,也让一个英国的孩子陷入了十多年的困惑。事情的经过是介个样子的——

 

When I was young my father said to me: “Knowledge is Power….Francis Bacon” I understood it as “Knowledge is power, France is Bacon”. For more than a decade I wondered over the meaning of the second part and what was the surreal linkage between the two? If I said the quote to someone, “Knowledge is power, France is Bacon” they nodded knowingly. Or someone might say, “Knowledge is power” and I’d finish the quote “France is Bacon” and they wouldn’t look at me like I’d said something very odd but thoughtfully agree. I did ask a teacher what did “Knowledge is power, France is bacon” mean and got a full 10 minute explanation of the Knowledge is power bit but nothing on “France is bacon”. When I prompted further explanation by saying “France is Bacon?” in a questioning tone I just got a “yes”. at 12 I didn’t have the confidence to press it further. I just accepted it as something I’d never understand. It wasn’t until years later I saw it written down that the penny dropped.

 

小时候爸爸对我说:“Knowledge is power。 Francis Bacon”(知识就是力量,弗朗西斯·培根)。我想当然地将这句话听成了:“Knowledge is power,France is bacon。”“知识就是力量,法国就是培根。”之后的十多年里,这句名言的后半部分一直困扰着我:它是什么意思?为什么能和前半句连在一起?知识与力量,法国与培根之间,难道冥冥之中有着什么难以言喻的联系么?我无法理解,但不明觉厉。可是,每当我向大人们提起“知识就是力量,法国就是培根。”这句话,他们却只是赞同地点点头。或者当有人说“知识就是力量”时,我会紧跟着接上一句“法国就是培根”……可从没有人用怪异的眼光看着我、认为我说了奇怪的事,而只是若有所思地表示同意。我还专门去问过一个老师,“知识就是力量,法国就是培根”这句话是什么意思,然而得到的答复却是整整十分钟关于“知识就是力量”的解释,压根没有一点儿触及“法国就是培根”的内容。当我怯生生的用疑问句提醒老师:“法国就是培根?”他只说了句“没错。”只有十二岁的我没有勇气和自信再追问下去了。我绝望了。从那一刻起,我知道自己永远也不可能理解这句谜一般的话语背后的奇特意义,我放弃了追寻,仅仅将它当做可以挂在嘴边,却不去思考其意味的一个谜。直到多年后在书籍中偶尔见到这句话,我才意识到发生了什么。

 

Source:

http://knowyourmeme.com/memes/france-is-bacon

http://www.douban.com/note/300918799/

 

培根 <wbr>vs.培根:不明觉厉

【告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通过微信订阅、交流分享。】

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有