新快报不是有两根骨头,而是三根:wishbone、backbone、funny bone

标签:
穷骨头新快报文化 |
分类: 想到就说 |
[东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua]
话说晚清湘人曾国藩写过一副对联“养活一团春意思,撑起二根穷骨头”,随着新快报评论员文章在网上散播来开。善于扑捉热点的外国记者们对这篇文章本身涉及的内容兴奋莫名(got
但是,说英语的外国人对另外三种骨头还是耳熟能详的:第一,backbone(脊梁骨),代表着人们的勇气和毅力;第二是wishbone(许愿骨),就是感恩节美国人许愿时拉扯的火鸡身上的那根叉骨;第三是funny
美国乡村歌后瑞芭·麦肯泰尔(Reba
说句恭维话,新快报头版头条那篇“敝报虽小,穷骨头,还是有那么两根的”文章,其实不止曾国藩所说的那两根“穷骨头”,连麦肯泰尔所说的那三根骨头也都收齐了。
[告各位读者:在下最近开通了微信公共信号(微信号chinglish_zhaihua),以“中式英语大全”为题,算是《东方文化西方语》的一个子栏目,随时介绍中外时事中流行词的对应英语翻译和相关掌故,欢迎各位通过微信订阅、交流分享。]