加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

华文,新加坡人不怕(2)

(2010-07-26 09:50:13)
标签:

新加坡

华文?谁怕谁!

文化

分类: 中西文化

———《华文?谁怕谁!》挑战题之二(附答案)
 
今天继续转载新加坡“推广华语理事会”《华文?谁怕谁!》公开组挑战题,看看这些难倒新加坡人的挑战题,对我们中国人来说是不是也具有挑战性。题目附上英语翻译,如果题目本身对我们中国人来说太简单,还可以复习下英语。

 

华文,新加坡人不怕(2)

每期考题本来应该有10题,但是第二周挑战第一题: “福禄寿三星里,‘禄星’手握的是什么?”由于海报上的答案选项和网上答案选项有所出入,这题被取消。本周其他九道挑战题如下:

 

1.“Liquid Asset” 的中文是什么?  The Chinese translation for “Liquid Assets” is

 A 水源资产 (water assets)
 B 流动物资 (movable goods and materials)
 C 流动资产 (movable assets)

 
2.“鱼雁往返”指的是什么?  What does the Chinese phrase "fish and wild geese going to and fro" mean?
A 通信  Letter writing
B 下棋  Playing chess
C 互相赠礼  Mutual gift-giving

 

3.歌曲《王昭君》所唱的“椿萱恩重”的“椿萱”是指什么?  In the Mandarin song “Wang Zhaojun”, there’s the line: “chun xuan en zhong”. The phrase “chun xuan” here refers to:

A 父母  Parents
B 政府  The government
C 兄弟  Brothers

 

4.“天时不如地利,地利不如人和”是谁的名言?  The saying “Opportunities of time vouchsafed by Heaven are not equal to advantages of situation afforded by the Earth, and advantages of situation afforded by the Earth are not equal to the union arising from the accord of Men” was said by whom?
A 诸葛亮  Zhuge Liang
B 孙子  Sunzi
C 孟子  Mencius

 

5.“知音”一词出自于以下哪两人的关系?  The Chinese phrase “zhi yin”, which means “bosom friend”, was first used to describe the friendship between which two persons?

A 姜子牙与周文王  Jiang Ziya and King Wen of Zhou
B 伯牙与钟子期  Bo Ya and Zhong Ziqi
C 伯乐与秦穆公  Bo Le and Duke Mu of Qin

 

6.“Memorandum Of Understanding”的中文翻译是什么?  The Chinese translation of “Memorandum Of Understanding” is

A 国家信用评级
B 资料备忘录
C 谅解备忘录
 
7.有“长生果”之称的是哪一种食物?  Which of the following is also known as “longevity fruit” in Chinese?

A 桑葚  Mulberry
B 人参果  Ginseng fruit
C 花生  Peanuts

 

8.水墨画《石榴图》传统上是有什么祝贺涵意?  A painting of pomegranates is traditionally used to convey good wishes of

A 百战百胜  Victory in everything one does
B 百子千孙  Having plenty of children and grandchildren
C 百年好合  A harmonious union between husband and wife

 

9.提出翻译必需达到“信、达、雅”标准的是谁?  Who proposed the three principles of good translation - “fidelity, fluency and elegance”?
A 严复  Yan Fu
B 林语堂  Lin Yu Tang
C 徐志摩  Xu Zhi Mo


答案:


1. C
2. A
3.A
4. C
5. B
6. C
7. C
8. B
9. A


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有