分类: 中西文化 |
前一阵子,一名中国博士留学生因为“英文不如美国人流利”而受到耶鲁大学的不公正待遇,在华人中间引起强烈反响。我一下子就联想到了耶鲁大学的一位校友,当然是一位美国人,而且不是随便哪个美国人,他是Georges W. Bush,也就是现任美国总统。布什总统讲英文屡屡出错,发音口齿不清,所以有美国人故意学布什地发音方式,夸张地把President Bush(布什总统)的President省掉一个P,叫成Resident ,所以President Bush就成了Resident Bush(布什居民)。还美国人专门发明了一个新词bushism专指“布什式英语”,维基百科也为bushism开辟了专门的词条,搜集布什总统的英文错误存档。我在博客网为大家做一个系列介绍,今天专门谈谈“布什式英语”的语法。随后我会陆续介绍“布什式英语”的词汇与逻辑。需要说明一点的是,我们介绍“布什式英语”并非嘲弄美国总统,也不想给大家一个英语很难学的印象。正相反,我的目的是想告诉大家,我们中国人学说英语尽管大胆地去说,不要怕说错不好意思,人家美国总统错成那样都无所谓,我们这些老外说错个把字慌什么。
布什式英语的最大的语法特色就是把系动词be的复数are简化成is,这一点和我们中国人学英语时常犯的错误时一模一样,因为汉语的“是”就不分单复数,“他是”、“他们是”都是“是”,不像英语He is,They are那么罗嗦。比如2000年总统竞选电视辩论的时候,面对电脑文字处理器一般精准的戈尔,布什连连把该说are的地方说成is:
"There is no new accountability measures in Vice President Gore's plan."
(“戈尔副总统的计划中没有新的承担责任的措施”,因为measures是复数,所以要用are,而不是is)
"There's too many issues left unresolved."
(“有太多的问题未获得解决”,因为issues 是复数,所以要用are,而不是is)
"You bet there's things the government can do."
(“当然有些事情政府可以做”,因为things是复数,所以要用are,而不是is)
"So I think step one to make sure prescription drugs is more affordable for seniors“
(“所以我觉得第一步是要使处方药让老人们能买得起”)因为drugs是复数,所以要用are,而不是is)。
不信试一试,上述的句子放在Microsoft word里都要被打上绿杠作为错误显示出来的。
布什式英语的另一个特色就是形容词的比较级,喜欢使用more,或者few,而不是根据形容词本身的音节特征选择使用词根加-er,这又是中国人常犯的错误。2000年1月29日布什在Concord,N.H.的一次讲话中问道:
"Will the highways on the Internet become more few?"
(“互联网上的高速路会变得更少了吗?”)这里形容词few的比较级,应该是fewer,more few闻所未闻,错的离谱,一般人最多错说成less few,Resident Bush真不是等闲之辈。
最近,布什英语的比较级又有了新的进展。2005年9月20日在Gulfport,Miss. 又说:"We look forward to hearing your vision, so we can more better do our job." (“我们等着听你们的高见,以便我们干得更好。”)本来,better已经是good的比较级,是正确的,不幸布什却有画蛇添足地在better之前又加上了more,什么是more better?
作为总统,布什非常关心儿童的教育,特别是拼读认写的能力。在2001年华盛顿电视电台记者晚餐会上,布什忧心忡忡地问到:"Rarely is the question asked, is our children learning?" (“很少有人问这个问题:我们的儿童在学习吗?”)这个句子中,儿童children是复数,所以相应的系词应该是are,而不是is,布什又犯了老毛病。由于这句话在媒体中广为传播,成为笑谈,布什可能受了一定的刺激,从此见children一词后面开始用复数are。2004年1月23日在华盛顿的一次关于演讲中谈到了儿童中的文盲,说了这样一句话: "The illiteracy level of our children are appalling." (“儿童文盲的程度令人震惊”)。children是复数固然不错,可惜布什忽略了这里的主语是单数的level而不是children,所以应该用is,而不是are。
2001年2月21日布什在Townsend, Tenn关于教育改革的一次演讲中说到“儿童”这个词的时候使用的单数是单数child,但却又犯了另一个错误:
“You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test. ”
(你教一个孩子拼读,他或者她将会通过语文的测验)。
he or she(他或她),本是美国人常用的显示那女平等“政治正确”的常用词组,布什居然把主格的she错说成了宾格的her。显然,布什总统以这样的水平去参加语文考试一准儿是通不过的。