写作是一种行为,无论你使用哪种语言,写作的基本状态不会发生变化。从某种意义上说,写作似乎更接近行为艺术。
因为,写作是在更高意义上超越了日常体验,它把记忆现实中的枝枝叶叶,联缀在一起,重新排列、组合,甚至超越时空,纵横捭阖,焕然出新,要么把你过去的记忆真实逐一冲淡、虚化,要么帮你把虚化的真实逐一充实,扩大。
外语写作又是语言的艺术,而语言并非是单门独户,它可以从一推向二,从二推向三,天下的语言都是用来述情表意的,都具有沟通、理解的本能,无论是先天的母语,还是后天的非母语,只要双语站立在你记忆现实的门口,它们就是两条所想所思的出口和路径。这路径不是互不相甘的平行道,在更多时候它们相互缠绕,枝条分明而又盘根错节。
在我中学上外语班的时候,曾经有过这样的感受。有一段时间,我的英语进步飞快,驾轻就熟,一路彪升。可过了这一段以后,英语的进步突然停顿,无论怎么拼命地学,也提高不了。外语疲劳了,好像陷入泥潭,前进不了,后退不得。
再过了一段时间,也是出于偶然的机会,我忽然热衷于阅读中文的小说,真是如饥似渴,一见中文就觉得开心,那种阅读母语的快感,浸透全身心。经过这样一段回归母语以后,再返回来学习英文时,进步又开始了。
非母语在母语强大的支持下好像被大力士一下子托举起来一样,那种外语疲劳感顿然消失。
加载中,请稍候......