加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

昭和年的枯草歌,也可翻译为,日本的哀愁之歌

(2007-01-06 01:04:16)
(一)
我向貧窮屈服了
不,是向人世間低頭了
連這個城市都驅逐了我們
乾脆就死得漂亮些吧
因爲已經盡了力,活了過來
我們再也沒有什麽好留戀的了
我們倆,就有如連花都不開的
枯萎莽草
(二)
縱使被踐踏也忍不下來了
是的,遍體鱗傷了
備嘗了寂寞
還說要擁有夢想
幸福什麽的,我們並不奢望
只希望能和常人一般
凝視著流星
我們倆有如枯萎的莽草


(三)
你就放棄我了吧
爲什麽,我這樣的愛著你啊!
死的時候要一起
那天我們不是這樣越好了的嗎
世風之冷酷
激起了陣陣的淚水
忍受著折磨
我們倆有如枯萎的莽草



词:山田孝雄 曲:むつひろし
唱:さくらと一郎


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有