加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

23.01.24笔记——勝爲士

(2023-01-25 12:25:13)
标签:

人生

思考

信仰

杂谈

哲学

分类: 读书笔记
23年1月24日、禮拜二
〖記事〗今日,煩。
〖讀書〗讀《何解》。
〖探究〗
一、(補在動詞性替代句處)修訂:
  • 「是」do(替代整個謂語);
  • 「弄」do(替代動詞)。
  • 「如此/這樣/爲然」do so(替代動賓謂語或動狀謂語)
  • 「如此/這樣/爲之/做它」do it/that/this(替代謂語動詞或非謂語動詞)
  • 「主語+亦然/亦是」so do+主語(與上文同樣情形)
  • 「主語+亦不/亦未有」neither/nor+主語(與上文同樣否定)
  • 「主語+確實是/誠然」so+主語+do(同意前句)
一、(補在助動詞do後)表敘述之否定者,可以否定副詞「不」「未」(=不/沒)「非」(=不是)等字用在動詞前。對譯英文時,謂語中每有助動詞,構成時態、語態,故應注意否定詞位置。助動詞be對譯:「是V」→「(不)是/(非)V」(判斷),「扗V」→「(未)扗V」(進行),「爲所V」→「(不/未)爲所/(未)被/(未)獲/(未)遭V」(被動)。助動詞have對譯:「有V」→「(未)有V」(完成),「一直/有扗V」→「一直(不)/(未)有扗V」(完成進行)。助動詞do對譯:「是V」→「(不)是V」(疑問或強調),「V/有V」→「不/(未)有V」(否定),「切要V」→「(莫)要V」(懇求或勸止)。
【一般否定句譯例】注意語序差異
1、對於be之否定
  • I('m not) a worker.「吾(不是)一工人。」
  • We (are not) workers.「吾們均(非)工人。」
  • You (ain't) going.「你(未)去。」(=are not)
  • It (ain't) raining.「它(未)下着雨。」(=is not)
  • I (ain't) seen him.「吾(未)見過渠。」(=have not)
  • He (ain't) got the time.「渠前(未)有時間。」(=has not)
2、對於be以外之動詞之否定
  • I (don't) know.= I know (not).「吾(不)知道。」
  • (Do not) anticipate trouble.「(莫要)預設困難。」
  • He has(n't) a book in his hand. = He (doesn't) have a book in his hand.「渠(未/不)有書在手。」
  • She (has not) read the letter.「伊(未有)讀郍信。」
  • He (cannot) do it.「渠(不能)做它。」
  • They (have not) been doing homework.「渠們(一直未/未有扗)做作業。」
  • He (must not) be waiting for us.「渠(一定未)扗等我們。」
3、對於狀語之否定,以及轉移否定
  • She (didn't) go to school [by bike].「伊(不是)去了到學校[以自行車]。」
  • I (don't) come here [to hear your grievances].「吾(不是)來這裏[聽你底牢騷]。」
  • I (don't) think that [he is wrong].「吾(不是)認爲[渠是錯的]。」
  • I (don't) expect [so].「吾(不是)希望[如此]。」
一、(補在長大從句後)同位語縮略之定語從句:同位語、非限制性定語從句,兩者可以相通,即兩個名詞短語並列,第二個是對第一個底補充說明。例如:Mr. Watkins, (a neighbour of mine), never misses the opportunity to tell me the latest news. = Mr. Watkins, (who is a neighbour of mine), never misses the opportunity to tell me the latest news.「沃特金斯先生,([即/就是]我底一鄰居),從不放過機會告訴我最近的消息。」Lawrence, (the auther of Sons and Lovers), died in 1930. = Lawrence, (who was the auther of Sons and Lovers), died in 1930.「勞倫斯,([即/就是]《兒子暨情人》底作者),逝世於1930年。」反之,非限定性定語從句亦可按同位語翻譯,如:She gave me a useful book, (which was written by her last year).「伊給了我一有用的書,([即/就是]伊去年所寫底)。」
〖隨感〗
一、一俟信有神,卻不放其於主位,那麼褻瀆便隨之而來,跟着底還有怨恨。
一、既然人要縱身兩次,纔爲悖論之翻轉,而重返神偕之秩序,那麼倒過來說,屬世的人底扭曲,亦是雙重的,甚至多重的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有