加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

22.11.05笔记——勝爲士

(2022-11-06 11:12:20)
标签:

杂谈

人生

思考

信仰

哲学

分类: 读书笔记
十一月五日、來復六
〖記事〗今日,約會。
〖探究〗
一、(補在修飾語語序後)但前置定語,一般表示長久的特徵或屬性,如:This is a (singing) bird.「此是一(唱歌底)鳥。」This is a (used) mobile-phone.「此是一(用過底)手機。」後置定語,一般表示暫時的特徵或動作,如:The lady (dancing) is her mother.「郍女士(跳舞底)是伊底母親。」The computer (being used) is my elder brother's.「郍電腦(正被使用底)是我底哥哥底。」
一、(補在用字構詞後)對於激起情緒暨感到情緒之形容詞,正可以「感」「召」二字對譯,即-ing尾譯作「召~」,-ed尾譯作「感~」。如:amusing「召笑的」、amused「感笑的」、interesting「召興趣的」、interested「感興趣的」、astonishing「召驚訝的」、astonished「感驚訝的」、fascinating「召入迷的」、fascinated「感入迷的」。推之,主動情緒暨被動情緒之形容詞,其對譯亦然,如:delightful「召高興的」、delighted「感高興的」、frightful「召害怕的」、frightened「感害怕的」、satisfactory「召滿意的」、satisfied「感滿意的」、terrible「召驚慌的」、terrified「感驚慌的」、exciting「召激動的」、excited「感激動的」、pleasant「召愉快的」、pleased「感愉快的」。有些形容詞,可以同形兼表,故不必對譯時加字,如:curious「(-)好奇的」、comfortable「(-)舒服的」、fearful「(-)害怕的」、joyful「(-)快樂的」、doubtful「(-)疑惑的」。
〖隨感〗
一、外部因素仝內部因素互動而有作用,故可據結果而論責任。(互動之責任)
一、中國文化「以人僭天」,則不僅倫理道德上「以權僭經」,亦且「以禮僭情」,即以虛禮僭越實情。(以禮僭情)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有