我一向认为雨点儿在同龄人里算是语言丰富的。甚至,跟某些大人比起来都不占劣势。在奥克兰的时候,我和我弟弟在网上用打字的方法来对话,雨点儿凑过来非要“和舅舅说几句”。她口述,我给她打。她口若悬河地说,我洋洋洒洒地打,我方一个回合几十个字符发送过去,过了半分钟舅舅那方才发过来一个传情动漫。我方一鼓作气又将好几十个文字发送过去,过了一分钟舅舅那方才终于发送过来两个字符:“西西”。
然而,不论她语言能力多强,她也有辞穷的时候。有一天,她想批评我不讲信用,她说:“妈妈你是个臭屁赖。”我说:“真难听,你能不能换个文明点儿的词儿?”她说:“你是个屁屁赖。”
“还是不够文明,再换。”
“没有了,就是屁屁赖。”
我一下子就想起了皮皮鲁。看来郑渊洁给人物起名字是花了心思的。很可能他发现:小孩子喜欢说“屁屁”这个词,又因为“屁”不够雅,所以改成谐音的“皮”。顺着这个思路一想,没错儿,鲁西西也是这么个来历。君不见雨点儿她舅舅,三十六、七的大男人,也动不动就词穷得只剩下“西西”了吗?
看来,能深入人心的人物都是典型人物,此话一点儿不错。
最近我又发现了雨点儿身上的一个典型性:动不动就说:“I’m angry.”这让我想起了小时候看过的一个儿童故事《没头脑与不高兴》。“I’m angry.”不就是“不高兴”的英语版吗?
想当初看《没头脑与不高兴》,以为作家是随机选取了两个儿童来进行描写、讽刺与劝诫的,如今一想,方明白这两个人物可不是随便的谁谁谁,这分明就是两个典型儿童啊!一个糊里糊涂,丢三拉四,没头脑;另一个聪明,欲望多,永远不高兴。
西西。偶们这些作家,日思夜想的,就是如何创造出典型人物,从而抓住更多的消费者。
西西。作为读者,偶现在已经记不得,偶小时候是个“没头脑”还是个“不高兴”,还既“没头脑”又“不高兴”?
西西。人生到处都是谜。