标签:
杂谈 |
因为这是老舍先生的巨制,我只完成了七分之一的篇幅,没必要由我来说太多,下面有一篇年初发表的翻译随感和学术讨论文章供参考。好在据说人文社老舍作品的英文影印版也会出来,届时研究翻译的人可以将我的译文或任何人的译文与英文进行对比,或许这种对比又可以成为不少研究翻译的学位论文,为大学的翻译课程提供新鲜的教材,也算我没有白学英语和文学。
前一篇:译诗的形美之难
后一篇:冯至的故乡--顺天府与京兆的涿州