加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在澳洲劳伦斯研究会刊物上露一小脸儿

(2011-02-22 15:38:39)
标签:

澳洲

劳伦斯

研究会

文化

分类: about劳伦斯

    本期澳大利亚劳伦斯研究会的会刊《拉纳尼姆》(点这里)上发了拙译几张封面和一条文字介绍,特别介绍我翻译的《袋鼠》,因为他们把这书推崇为澳洲最优秀的文学作品。

   会刊左边是凤凰图案,那是劳伦斯生命的象征。Rananim一词来自古希伯莱民歌,意思是欢乐.劳伦斯根据这个民歌的意思发展出一个理想:找一处与世隔绝的孤岛或荒野深处,建立一个小小的拉纳尼姆,他想带领一些文化闲人到美国的腹地建立这样的领地,大家自给自足,种些吃些,玩点文学艺术,彻底与世隔绝。他费尽心机,但因为该理想过于脱离实际而惨遭失败,跟他远赴美洲的忠实追随者只有一个聋画家、贵族之女布赖特,此人总是遭到劳妻的妒嫉,三人行很不和谐。最终连劳伦斯都不得不回归欧洲。这个美好而虚妄的理想就这么夭折了。布赖特后来写了一大本回忆录名《劳伦斯与布赖特-朋友一场》,题记是“写给潜在的情人”,十分凄美酸楚的英国贵族老姑娘的单相思和长相随但受排挤的“潜二奶”的故事(爆笑)。

   作为这个会的“潜在”成员,我们时而联络一下,因为是唯一的中国人,他们说我对他们来说是“all China”.这让我不得不经常认真一点儿。

 

February 2011

 

OUR CHINESE MEMBER'S LATEST SUCCESS

 

http://www.dhlawrencesocietyaustralia.com.au/RANANIM%20FEB%202011/IMAGES/essays.jpg   http://www.dhlawrencesocietyaustralia.com.au/RANANIM%20FEB%202011/IMAGES/kangaroo.jpg    

 

Bi Bingbin is one of several overseas members of the DH Lawrence Society of Australia. He is a Chinese literary scholar and has translated into Chinese a number of DH Lawrence novels, including Kangaroo. (See some selected covers of his translations above - his Kangaroo edition is second from the left.) Bi regrets he will not be able to make it to Sydney for the DHL Conference in June, but he sends his greetings and best wishes for the event. He hopes he can obtain some of the papers given at the conference. We will certainly keep him posted, via Rananim, on what happens. – RD

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有