
这个封面很独特哈!每位翻译大家的照片都与他们主要的翻译对象的照片并列,如李文俊对福克纳,萧乾对乔伊斯,飞白对普希金.....编辑很有一番苦心的。
这本我的记者采访录就要出来了,很高兴。但想想还是很遗憾的,因为当年开始写的时候没想到以后会成书,有些大家没能采访到,如王佐良,李赋宁,杨周翰等,北京以外的大家采访的少了些。当年我年轻,骑着自行车能跑路,出差到外地也能挤车,所以采访到了杨仁敬、飞白和戴镏龄等名师。现在我能开车了,能打车了,可那样的心气和语境却没有了。所以回过头来想起大家当初笑谈的汪国真的诗“年轻真好”,看来汪国真虽然写的不是诗,却让我记住了“年轻真好”这一行字,也算他没白热闹一番。
本来建议出版社用《文学沙龙》或《文学风景》,但还是叫《文学第一线》,估计是觉得我当年是冲在第一线上采访一线大家,才叫这个书名的吧。若叫沙龙肯定不对,因为我那时是个骑着车满身大汗采访别人的文学青年,感觉不配沙龙哈,但在那些大师家里听他们云山雾罩一番,我倒真感到象是在沙龙里,经常有醍醐灌顶之感。都过去了,那个群星灿烂的名士时代和高山仰止的特殊时代结束了,一个平庸庸常的时代开始了,但我的采访结晶成这些文字,也算“以志鸿雪”,因为无论如何,一个人独自采访那一代文人大家并结集成书的也就我一个,好歹占了唯一。只是当初没远见,就没想到能出书,遗珠之憾过甚。

加载中,请稍候......