加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

乱用乱读的英文单词-看片乱挑毛病笔记4

(2009-07-08 17:23:38)
标签:

英文

发音用法

错误

教育

分类: 想当年

6

Contribution, 受了这个名词的影响,把动词contribute的重音都后移到u上了,错,应该在i上。

同样的词有distribution distribute

 

Purchase,重音后移,错,而且a读成了[ei],错,估计是受了chase这个词的影响,想当然这么念。

 

还有讲到一些历史地名和名称时,很多人不知道也不查,就想当然用拼音解决,这些我看到后都请大家找出了原文修改过来,如:上海的“有利大楼”,原来的英文名是union building, 永安公司是Wing-on,,先施公司是Sincere,哈尔滨的马迭尔旅馆原文是Modern hotel

 

19世纪末的北戴河有两个强大的外国教会组织,一个叫石岭会,一个叫东岭会,这些名称在当地的旅游指南上都是用拼音标出的,那个电视片的英文版自然也是用的拼音,我觉得十分滑稽,而且当地人对自己的过去太不负责任了,就联络了当地的宗教研究专家,才找出了当时的英文名

Stone Cliff Association石岭会

East Point Association,东岭会

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有