加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

答一位德国汉学教师

(2008-03-19 07:59:25)
标签:

答问

黑马

文化

分类: 答问/问答
 

Hi,xx,

Thanks for your mail. It's great that you still harbour some strong interests in translating something of  the present day Chinese literature. But have you heard the remarks or  “smear ” as was called by some people , made by the German sinologist Gu Bin(what's his German name ?) that contemporary Chinese literature are almost trash? You don’t mind translating some of them if  heard about it?

     Most of these writers are really a sorry lot  as they live off their writings. They have to publish to live. But  they are damnably confined by the human condition they are reduced to and so they can't write anything which is really worthy.

     I don't blame them , I simply share their pathetic existence ; but I really don't want to read what they write and that's why I can't make any worthy suggestions as to which novel is recommended for translation into Germany, for I don't read anything they write.....

    Maybe you can just select something from the Lu Xun literature prize winners' works to try your hand? Good luck. Hei Ma

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有