中文从此无生气
(2011-03-03 14:29:38)
标签:
杂谈 |
分类: 这个可以发吗 |
白话文造文言文的反,说明当初中国的文字和语言是不通声息的。对此,文人们的功劳最大,发扬到极致的时候,就变成说话是一回事,写字是另一回事。有时候,当你从文言文里突然发现一句口语冒出来时,你会觉得你是在看英译中。
故意弄成这样,是想表明,会写字是一种特殊的本领。起码是这样。等到了写得好时,就可以当进士,一当进士,最次,也是个知县。中国古代没有专业人士,只有会写字的人士,国家所有的官,都是给写字好的人当。明朝的灭亡,我考察过,就是因为中国带兵打仗的,都是进士。即便是在战乱中,同是进士的两班文武见面,也从来都是文官瞧不起武将。
总之,写好字很牛掰,聪明点的中国人,就都琢磨写字,而没人研究说话。中国的说话水平,也就只满足于农田集市的交流上。这虽然可以保证鲜活,但同一个水平上的罗圈话来回说,就缺少变化和发展。即便如此,由于没有文人的参与和总结,所以中国人的说话,就没可能变成文字。而缺了文字对语言的记录整理,我们就只能靠说书说相声的了——但他们自己好象也没传下来几段。
总之,如果没有白话文造文言文的反,真难想象中国现在是什么样。
外国什么情况我不大清楚,但我老下带中文字幕的外国电影。我发现,这些记录成字幕的说话,就非常耐看,有时甚至不像说话,而像文字一样既可以说又值得读。这应该不会是因为翻译成中文才成这样的,那就说明,外国人的说话,和外国人的文字之间是有互动的,不是彼此阻绝的。有了互动,文字和说话就可以互相促进,一起发展,耐读又耐说。举个例子,我英语学得一塌糊涂,但学的时候,也能够感觉出,英语会话由于蕴涵着丰富的逻辑和文法,听起来就很少片汤话,与文字更贴近。这可能就是造成中国话和外国话明显不同的原因。
曾经有一段,文字行里讲的是废除八股,包括后来的废除新闻八股。但在说话尚不能大举进入文字的前提下,光让文字造自己的反,收效肯定是微弱的。即便偶有能转化成文字的说话,你看吧,要多死板有多死板。
例如:科国出了乱子,“中方一贯主张,科特迪瓦危机应当通过和平方式加以解决”。等利国出了乱子,“中方希望利比亚尽快恢复社会稳定和正常秩序,有关各方通过对话以和平方式解决问题。”
别跟我外交辞令就该这么说。

加载中…