诗歌英译,与译者周筱静在太平洋大学

铁钉 / An Iron Nail
In the furnace, she has been cast into an iron nail
Placed on the wall, her second half of life is somewhat
Lonely and cold; her master hangs on her body
Plastic bags that hold vegetables, onions, eggs and
Fatty pieces of meat; she approaches life in silence
Time is rusting on her body, her lustrous youth
Turning withered yellow, dark red; she does not speak, even though
Memories constantly bring her back into her once fiery past
She could have become a machine in operation, but being inattentive
She's turned into a small iron nail, like an invisible person
Standing on the wall, witnessing mediocre, trivial lives, yet
Her inner life being truly banal, her outlook on life is not
Completely hopeless. On the contrary, she loves the ordinariness
Of everyday living, the endless quarrels and conversations of
Her master; she's resigned to the daily tranquility, half of her body
Sunk in the wall, time is accumulating gradually as
Rust is swallowing her little by little; every day, she endures
Taunting from shiny iron tools, the great God has molded her
Into an iron nail; her life is already a failure
Now fixed on the wall, she is doubly unfortunate
But she never complains or resents, she has forgivingly accepted
Her fate; for she knows being alive is more courageous and peaceful than dead.
(《散落在机台上的诗》/Poems Scattered on the Machine 15–16)
她 / She
Time opens its gigantic mouth, the moon is rusting
Flowing, gurgling; the cliffs of her body are collapsing; dirt and gravels
Tattered pieces of time, fill up the ferocious river in the female body
Confused tides no longer fluctuate according to seasons. She sits in a deck seat
As moving products interweave with time, devouring; so fast is she
Aging, ten years flew by like water … immense fatigue
Appearing in her mind … for so many years, she's been keeping company
These screws, one, two, turn, left, right
She is fixing her dreams and youth on a product, watching
Those pale youthful days, running all the way from an inland village
To a coastal factory, all the way to a store shelf in the U.S.A.
Fatigue and industrial diseases are accumulating in the lungs
Those hints: menstruation no longer comes on time;
Violent coughing; she sees far away from the factory in the development zone
Green lychee trees are being hacked down, the machines by her side
Are trembling … she rubs her red swollen eyes, placing herself
Between the moving products on the assembly line.
(《散落在机台上的诗》/Poems Scattered on the Machine 25)
荔枝林/
Sorrow of the felled lychee grove, the conservative village shrine amidst forests
(《散落在机台上的诗》/Poems Scattered on the Machine 35)
工业时代 / Age of Industry
Are being inspected; Russia has been put into the warehouse by transporters; Africa is standing in the open-air square as natural resources; orders from Chile are narrow & long like its territory; my Sichuan dialect is somewhat old fashioned, Xiangxi dialect is harder to understand; Minnan dialect of Fujian is conversing with Taiwanese
(《散落在机台上的诗》/Poems Scattered on the Machine 57–58)
拆 / Disassemble
(《散落在机台上的诗》/Poems Scattered on the Machine 59)
厌
She is weary of untimely youth, this familiar scene
Calm moonlight, fish-scale like clouds, shadows of trees; she is weary of
the Silver Lake Park
wear of the
Ah, what time is it? She is still standing by the window, in the scorching blue sky
Are floating clouds, mirages of her future, love in a picture, and childhood
Buried in distant memories; still, she'll write down life in a strange town
On the back of her time cards, recollect her family far away
Beyond overtime, meager pay, vocational diseases
She‘s aging by the side of machines, in deck seats, on construction sites
Behind her, cities of high rises one after another
Have again deserted them.
(《郑小琼诗选》/ Selected Poems by Zheng Xiaoqiong 49)
钉/ Nails
How much love, how much pain, how many iron nails
One iron nail is needed to hold together overtime, vocational diseases
How many silent nails
pass over their placid flesh and
bones
One after another, piercing nails pause a moment
Outside the window, autumn strolls past; someone relies on nails to survive.
肺 / Lungs
His slow, labored, heavy breathing, clogged lungs
Moving in his body are welding dust, lead dust, cement dust … firmly and
tenaciously clutching
On the soft, frail leaves of lungs for life, like an iron nail inserted into an
impoverished and humble corporeal body
His diseased lungs are wheezing violently in this industrial era. Painful, agitated
Sounds of coughing rise up from vulnerable bodies, shredding hope slim
as the flicker on a cigarette butt
Theirs are lungs from the countryside, lungs from fields of poor crops, or one or two
pairs of
Fateful lungs, diseased lungs, rotting lungs
Vocational diseases weigh down the countryside's low chimneys
Migrant workers' children are school dropouts; they standstill lost in the smoke of
small fires
The wet wood she stuck into the stove resembles their father's stuffed lungs
Coughing convulsively
. . .
I watch the dust-clogged
lungs in life:
Their nearly dried-up life rises with the sound of coughing heavy as lead
Blotchy as the mountain slopes after tree-felling and mining
Agony and ugliness exposed.
(《人行天桥 》/ Pedestrian Bridge 38)
陈
Hidden behind her youthful face
Is a seasoned heart
Lethargic at the worn-out machine
Young yet
aging
Quiet voice
Foot steps fatigued and
empty
Mother of two children
Old
In another city
Eight years before that
Arrived here from a
village in Hubei
They returned home to be
married
Pregnant then giving
birth
Pregnant again then
giving birth
She remembers how desolate life was when she first arrived here
Taking a walk along the cold stream with her love
She was robbed of her ear rings by a robber hidden in the grass
Leaving her with torn ear
lopes
Are bulldozed
flat
Is left bald with yellow
sores
Development perimeter
markers
——nine
years
15-day shifts, installing 20,000 slingshots a day
Those tiny slingshots have materialized a house in the countryside of Hubei
Tens of thousands of
savings in the bank
In her
hometown
Used to fatigue and
drowsiness
Used to going without
breakfast
Arriving here in 1998
On the assembly line
In the stomach
Pressing a hand on her ulcerous stomach she went home
Saying she'd return when she got well
She talked about the
changes around here
The cold river turning
smelly
The sound its running
water used to make
Makes her somewhat apprehensive and a little sad.
(《女工记》/ Female Migrant Workers 185–86)
凉山童工 / A Child Migrant Worker from Cold Mountain
Life is but baffling
Blind
On the assembly line the
fatigue brought about by our
era
Sometimes
Cut
firewood
Thin and small, her gaze
reveals desolation
What sentences to use to
express
The child worker's
Her gaze can always crush a soft heart
Why is the only little compassion also shattered by machines
Her legging behind at half a beat often invites
The group leader's curses
They circle in her
eyes
I won't
cry”
How baffling
Remembrance
Blue like the sea
Perhaps life is finding a path out of bafflement
Back to life
itself
Shows contempt for a
fellow
She points at another girl thinner and more delicate than she saying
“She
is younger than I am
(《女工记》/ Female Migrant Workers 51–52)
They flash by like ghosts
At machines
Their thin figures
Like hair
Iron
Looking like ghosts
Overalls
Youthful
The dark waves
Just as I'm
indistinguishable standing among them
Limbs
Those innocent faces
Forming ant colonies
Smiling
Reduced to a pair of
hands
Becoming tightly
tightened screws
Pressed into plastic
Their
disappointed
Scatter-minded
They are from villages
Clumsy
Now
Black-uniformed security
guards
The golden factory signboard glitters in the sunlight
They kneel at the factory
gate
With clumsy handwritten words “Give Me My Blood & Sweat Wages”
They four are fearless kneeling at the factory gate
They are surrounded by
onlookers
Fellow workers
They look expressionless at the four kneeling female workers
They witness four fellow
workers dragged away by
security
One female worker's shoe
fall off
Pants torn
The four knelling female
workers are dragged far away
No sorrow
Their profound misfortune
makes me
(《女工记》/ Female Migrant Workers 107–108)