加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西施咏唐诗,是不是舛误

(2015-10-18 10:07:45)
标签:

编剧

典故

分类: 戏曲杂谈
      在京剧《西施》里,西施在回想吴宫中的生活时,有一句唱词:“犹如一梦熟黄粱。”笔者在微信朋友圈中指为瑕疵。有朋友说:在戏曲中,这是允许的。
      黄粱一梦的典故,出自唐代传奇《枕中记》。故事说,有个姓卢的书生,在旅店中遇见一位道士。卢生自叹穷困,生活不如意。道士就借给他一个枕头,说枕着它就会称心如意。这时店家正在煮小米饭,卢生枕着这个枕头就睡着了。睡梦中,卢生梦见自己享受到了许多荣华富贵。一觉醒来,小米饭还未煮熟。有诗云:“黄粱犹未熟,一梦到华胥。”华胥,是神话中的国名,此处为梦境的代称。
      于是就产生了一个问题:让春秋时的西施用唐朝人的典故,算不算编剧的瑕疵?
不可否认,有些新编历史剧中常常能发现一些知识性的问题。比如,屈原的学生缝制棉袍送老师御寒。试问:战国时楚国人懂得用棉花了么?但是让戏剧中前人说后人的话,不一定是编剧的知识欠缺,有时是故意为之。在前人编的剧本里,就能找到类似现象。明朝人梁辰鱼的昆曲《浣纱记》剧本中,就有这样的例子。
       第二十三出,西施在思念范蠡时有一句念白:“正是:身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。”——这不是唐人李商隐的诗句么?
      还有一处更为“严重”,第十三出,越王勾践在吴国为囚,给吴国养马,他和他的妻子还有范蠡一起惆怅叹嗟之时,有这样一些对话:“白云飞去到江东,故国不堪回首夕阳中。”如果说这句是从李煜词中“化”来的、尚可接受的话,那么后面的句子除个别字不一样,可以说基本就是“抄袭”了:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”;“问君还有几多愁,恰是一江春水向东流”—— 让春秋之人吟出南唐后主的词句,编剧绝对是故意为之,而不是舛误。
      如果从剧情看,剧中人所说的话和剧中人当时的处境、心态完全吻合,并无生硬之感。可能是编剧认为用这些现成的词句既贴切又省事吧。
       然而评论家并不赞成这种用法。姚燮(字梅伯,1805—1864,晚清文学家、画家)在他的《今乐考证》中说:“ 《浣纱记》第十三折……皆窃古人名词,改易数字,虽与本曲情节相同,按之原词,究属勉强。”一个“窃”字,一个“勉强”,表示的是否定的态度。当代评论家颜长珂说:“这两首词都是李煜名篇,众口传诵。剧中改头换面,由勾践念出,不免有滑稽之感。作者慎之。”
       评论家的态度非常鲜明:不赞成这种做法。
       窃以为,戏曲中的语言贵在新鲜生动。那些现成的套话、人们熟知的名句成语,还是慎用、少用为好。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有