红楼梦演员不会读“了”?
(2010-09-10 21:32:13)
标签:
读错字音杂谈 |
分类: 反看红楼梦 |
可是,新版电视剧《红楼梦》的演员们有几次没念对。
剧中道士说:“到了,到了”——到太虚环境了;甄士隐和一僧一道打招呼:“二位仙师,请了!”这两个地方都应该发轻声的,可是演员们都念的是三声“liao”。
新版《红楼梦》中,演员们把“嬷”字,也都念错了。剧中有两个嬷嬷,一个是宝玉的奶妈——李嬷嬷,一个是贾琏的奶妈——赵嬷嬷。发音都应该是“李妈妈”、“赵妈妈”。平辈人,比如王熙凤,就叫她们“妈妈”,丫鬟们则叫她们为“奶奶”,说明她们比 王夫人要低一辈,丫鬟们称王夫人为“太太”。 可是演员们都发“馍”的音,称之为“李馍馍”、“赵馍馍”!
还有一个字,电视剧的演员们除了扮演贾母的周女士之外也都没有读对。这就是“唬”字。这个字有两个读音。在“吓唬”这个词里,它读轻声“虎”音,单独当动词用时,它等于“吓”字,发“下”的音。在这种情况下:“妈呀,可唬死我了!”“唬”读“下”。可是新版《红楼梦》的演员们几乎一律读成了“虎”。错了。
个别演员还把“椒房”的“椒”错念成了“叔”。其实这个字就是“花椒”的“椒”。椒房,指的是后妃们住的宫殿,有时代指后妃。汉代后妃们居住的宫殿,用椒和泥涂墙壁,为的是温暖又有香气,兼有多子之意。叫“叔房”就不知是什么意思了。