加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

周有光告诉我们

(2018-07-22 21:38:52)
标签:

周有光

《语文闲谈》

分类: 读书
       多日的阴雨天截止,晨走又得挑阴影地儿了。一头午呆在家里看书,汗不时地往外冒。窗外响着隆隆的机器声,楼顶有工人在做防雨,这么热的天得多遭罪呀!中午,用冰箱里镇的冰凉的茄丝鸡蛋酱下饭,然后下楼,一到太阳地儿,我家伙,跟进了烤箱似的!快6很少开空调,我坐的这趟则冷气十足——这个中午我在凉热之间倒腾了好几回。冲了个凉,水在身上时的确凉快儿,一擦干又汗了,洗澡也没用,这让我怎能喜欢晴天,还不如阴着呢。洗完澡,觉得自己是最干净的人,在世上走一遭又脏了,再洗——是世界脏还是有洁癖?还有,就是社会太热了,人咋洗都没用。这个晚上就是,闷得人直想泡在水里。

周有光只说实在的东西,不言其它,看看他的《语文闲谈》就知道了。这本解词释字的书每篇只有几十个字,十分洗练。他坚持这种简单的作法,决不赘言,“那也不能多写一个字!”

谁能用最简单的词句解释高深的理论或道理,谁就能抓住人心,就能推广他的理念并提升个人的形象。

若非周有光提说岳飞之贺兰山,吾尚不知河北磁县也有个贺兰山。磁县乃吾骑车所经之地,当然了,那时毫无感应,擦肩而过,而今想起,有所愧焉。

佛教最大的贡献就是提供了大量的词汇,如果没有周有光道出来,我真的不知道它们竟源自佛教:世界、真空、实际、究竟、本来面目、种子、同居(本意是“凡圣杂居的国土”)、平等、西方、刹那、唯心、享受、希望、援助、机会、储蓄、消化、赞助、谴责、评论、控告、厌恶、傲慢、转变、绝对、现行、清规戒律、不可思议等等。我觉得也得感谢那些翻译佛经的人,实际上是他们将这些已被我们忘记出处的词定格成现在的这个模样。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有