加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你好在哪里,杜拉斯的《情人》?

(2011-12-17 21:14:22)
标签:

杜拉斯

《情人》

王小波

王道乾

文化

分类: 读书
   

硬着头皮看完了杜拉斯的《情人》,最后也不知作者写这么个玩意儿说的是什么意思,它也不是什么爱情小说。

王小波说王道乾的译笔时提到这本书,我以为它得多么好,此前我也知道这本书是杜拉斯的代表作,且风靡世界。看完两种译本的《情人》,我对这一说法非常怀疑:这样的小说怎么当得起那么高的评价?

我猜想,这本书的出名可能是因为写了一段异域(西贡,即今越南)的东西方之“恋”,而且它“火”起来的根子有可能是因为电影而非原著;毕竟作者还是电影导演嘛!

在我看来,作者把一个本不复杂的故事写得支离破碎,本来挺简单的过程搞得令人不解,有如一个发烧患者的呓语,东一榔头西一棒,让你搞不清她写的“她”、“他”是谁或是啥时候的事,情节跳跃得没头没脑。比如白人少女的母亲,似乎是有着十分正统观念的守旧的西方女人,也好像在某次为小女儿与中国情人的乱来而下狠手打她,那怎么她又带着两个儿子去吃这个中国男人的大餐?这又像是认可了女儿的行为,并且还跟寄宿学校的舍监说可以给她女儿以自由——这些个矛盾我都可以自行解释,问题是书里可没有这些流动的情节去沟通上下前后文,使读者陷入迷惑。

我也拿不准小说主人公的情感、心理,她对中国情人是什么态度,中国情人对她怎么就爱得那么深而且还一直到老,她在这场类似“包养”的爱欲中有什么灵与肉的感受——这些都是疑问。

王小波称道 王道乾先生的译文,我倒觉得我看的另种译文更清楚些(这也许是我下载的文本错误太多所致)。也许这里边还有中法两种文字在翻译时的不可替代因素在内;但不管怎么说,我觉得,这本书难负盛名。

我又开始怀疑起自己的欣赏力来了,为什么世界名作到了我眼里就没有“名著”的感觉呢?那么多人都说它好,怎么就我看不出来呢?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有