加好友 发纸条
写留言 加关注
颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚;瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼,欲罢不能,既竭吾才。如有所立卓尔,虽欲从之,末由也已。”(《子罕篇第九》)
——对这段语录的翻译,诸译本的差异主要在对“如有所立卓尔”句的理解上。《论语通译》译为“总好像有一个非常高大的东西立在前面”;《论语》译评译为“好像有所成就独立站立”;《论语》拼音、注释、今译、诵读本译为“可先生一旦有所创立,又是那么高远”;《论语别裁》译为“好像自己建立了一个东西,自己觉得‘卓尔’站起来了……”
“如有所立卓尔”究竟是颜渊自己觉得已有所成就,还是觉得孔子成就之高远莫及,抑或颜渊觉得学问的高山横亘眼前?这三者是有很大区别的,一个是颜渊对自我价值的判断,一个是对孔子的评价,一个是学习心理的描摹。所以,还得好生思量。
喜欢
0
赠金笔