加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“效法”还是“相比”——《论语》译文比较(124)

(2009-07-26 11:34:07)
标签:

《论语》

版本

比较

文化

    子曰:“大哉,尧之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎,其有成功也。焕乎,其有文章。”(《泰伯篇第八》)

    ——对这段语录中之“唯尧则之”句,诸译本翻译有异。《论语通译》、《论语别裁》等译本译作“只有尧才能效法天”,是把其中的“则”作“效法”解;而《论语》译评等译本译作“只有尧能够比得上”,把“则”作“相比”解。

    《论语别裁》对“唯天为大,唯尧则之”句作了较详细解释:“孔子说天的伟大,唯有尧效法。古文中的‘则”字,观念上就是法则,单用这个字作动词,解释起来就是效法的意思。孔子说尧的政治胸襟、政治器度,是效法天一样的伟大,只有付出,布施于大众,不期望收回一点。”看来南怀瑾的解读比较符合语录的内在逻辑。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有