加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一“上”一“下”费思量——《论语》译文比较(103)

(2009-07-07 12:14:23)
标签:

《论语》版本

比较

文化

“子曰:‘君子上达,小人下达。’”(同上)

 ——孔子说:君子努力向上求得仁义,小人竭力向下求得财利。’”(《论语全译》)

 ——“孔子说:君子向上,通达于仁义;小人向下,通达于财利。’”(《论语通译》)

 ——“孔子说:君子通达仁义,小人通达财利。’”(《论语【译评】》、《论语(拼音、注释、今译、诵读本)》)

 ——“自古以来,对于上达与下达的解释各有各的观点。综合一般的观点来解释,所谓上达,以现在思想的习惯而言,就是比较形而上的、升华的。所谓下达,就是比较现实的、卑下的。……‘上达,也可以解释为有高明的远见。下达,便是比较浅近,只重于现实的低视。(《论语别裁》第669670页)

 尽管南怀瑾说明此语录难译,主要是对于上达下达观点各异,但上述几种译法,显然仍有高下之分。把下达翻译成竭力向下求得财利,似乎联想也太丰富了些;而把下达译为向下,通达于财利也似乎让人难以理解——向下,究竟向往何方?而且还是通达于财利?至于第三种译法,干脆直接说君子通达仁义,小人通达财利,痛快固痛快矣,然还是让人不得要领。所以,南怀瑾之说,还是比较令人信服的,他是把孔子的许多话语联系起来考量之后得出这样的结论的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有