加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“上”“下”之间——《论语》译文比较(99)

(2009-07-07 11:35:59)
标签:

《论语》版本

比较

文化

“子曰:‘莫我知也夫!’子贡曰:‘何为其莫知子也?’子曰:‘不怨天,不尤人,下学而上达。知我者其天乎!’”(同上)

这段语录中“下学而上达”一句的译法,几个版本也有较大差异。有的译为“下学礼仪文章而上通性与天命”(《论语全译》);有的译为“学习知识而通达高深的学问”(《论语【译评】》);有的译为“下学人事,上达天命”(《论语通译》);有的译为“在下面学习知识,就会上通于天”。

《论语别裁》则译为“从基层的学识,艰苦的人生经验起步,但不为现实所困,能够升华,走入形而上的境界” (《论语别裁》第687页)。并进而阐释:“因为孔子出身穷苦,在艰难困苦环境下,体会到人生哲理,成就智慧的德业,升华上达,超越世俗,因此对人世间也不要求别人的了解,存心自有天知。”(同上)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有