加载中…
个人资料
东瓯山人
东瓯山人
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:13,225
  • 关注人气:81
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“兴趣”,还是“信心”?——《论语》译文比较(88)

(2009-07-05 20:43:18)
标签:

《论语》版本

比较

杂谈

    “子使漆雕开仕。对曰:‘吾斯未能信。’子说。”(同上)
    ——
对这段语录的翻译,除了《论语【译评】》外,一般均译作:“孔子让漆雕开去做官,(漆雕开)回答:‘我对做官还没有信心。’孔子(听了这话)很高兴。”但《论语【译评】》却将“吾斯未能信”中之“信”译作“兴趣”,说漆雕开对做官“没有兴趣”。究竟此处之“信”是“信心”还是“兴趣”?说自己没有信心,是一种谦逊的态度;而说自己不感兴趣,是不屑仕途之意,二者还是有原则区别的。那么,孔子在听了漆雕开之话后何以高兴?如果说他自己鼓励漆雕开去做官而后者却说不感兴趣,他能高兴吗?所以《论语【译评】》之翻译似有逻辑上的毛病。由于多个译本对此未作详解,我们很难判断问题出在哪里。好在《论语别裁》对每段语录都作了较为详尽的阐释,使我们得以比较深入地理解其含义。南怀瑾在阐释这段语录时说:“孔子有一天对漆雕开说,你的学养已经可以为社会服务了,出去做官吧。可是漆雕开说,老师,谢了!对这件事,我没有自信。这句话蕴含的修养很高,他是说你让我出去做事,我真能够替国家,为社会做得了什么事吗?我的学问够吗?你吩咐我做什么都可以,但是出来为别人担当大事这一点,我没有自信,我不想出去做官。孔子听到他这样的话,高兴极了,因为在他的学生中,也有许多是急功好利的。我认为,南怀瑾此说,是符合这段语录的内在思维逻辑的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有