加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1043782697
首页
博文目录
关于我
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
不只是射箭规则——《论语》译文比较(83)
(2009-07-05 17:32:52)
标签:
《论语》版本
比较
杂谈
“子曰:‘射不主皮,为力不同科,古之道也。’”(《八佾篇第三》)
——
对这段语录的翻译,上述5种版本,基本上一致:“孔子说:‘(在举行射礼比赛时,)射箭主要不在于射穿那皮靶子,因为各个人的力气大小有所不同,自古以来就是这个道理。’”
但如果仅仅这样停留在对字面的翻译上,就让人觉得似乎孔子在这里只是说了一个射箭比赛的规则而已。也许孔子就是只说射箭规则,所以上述译法也就无可厚非。但南怀瑾在《论语别裁》中阐释这段语录时作了一些引申:“
这一段是说明作人做事,够不够道德的标准,只问合不合正道,并不苛求他对事功成就的程度。因为没有机会给他表现,环境不对,时代不对,他也就无从表现,这有什么办法?由此触类旁通,对人对事就可减掉些苛求了
。
”南怀瑾的引申是否合理?值得研究。
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
虚心请教还是反讽僭越?——《论语》译文比较(82)
后一篇:
“淫”字何解?——《论语》译文比较(84)