加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

何物在掌心——《论语》译文比较(79)

(2009-07-05 16:06:18)
标签:

《论语》版本

比较

杂谈

    “或问禘之说。子曰:‘不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯乎!’指其掌。”(同上)

    ——
对这段语录的翻译,上述五种版本大体相同,唯其中“知其说者之于天下也”句,南怀瑾所译与诸译异焉。南译为:“真正懂得禘这个文化精神的人,看天下国家事事物物的道理”;而另四种版本皆为:“能懂这种道理的人治理天下”。从全段上下文联系起来看,似乎南译更符孔子之说本意,因南译阐释:“……看天下国家事事物物的道理,就好像是呈现在这掌心上,这么清楚明白了。他指着他的掌心,用动作来表示天下的事理,就像指顾之间,如在目前那样的容易。由此你说他懂不懂禘之礼?当然懂。”而另四种版本理解为懂得了禘之礼,“治理天下”即明白如掌中之物,此说一则未免说得过于轻巧,二则从“之于天下”可否直接译成“治理天下”之意,也是个问题。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有