加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1043782697
首页
博文目录
关于我
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
好学之“道”——《论语》译文比较(70)
(2009-07-05 09:49:38)
标签:
《论语》版本
比较
杂谈
“子曰:‘君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。’”(同上)
——
这段语录中的“就有道而正焉”的译法,《论语别裁》与诸译有异。其他几种版本大都译为“向有道德的人看齐,时时改正自己的缺点错误”(《论语通译》),或“主动结交有道德的人以端正自己”(《论语全译》)等;总之是把其中的“有道”理解为“有道德的人”。而《论语别裁》是这样理解的:“‘就有道而正焉’,这个‘道’就是指学问、修养。那么哪里叫‘有道’呢?古人的书本,书本上就是‘有道’,从书本上去修正作人做事的道理,这个样子就叫作好学。”这一句究竟如何翻译?南怀瑾此说是否成立?有待专家进一步研究。
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
亲族还是亲近?——《论语》译文比较(69)
后一篇:
《诗》里《诗》外——《论语》译文比较(71)