加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

好学之“道”——《论语》译文比较(70)

(2009-07-05 09:49:38)
标签:

《论语》版本

比较

杂谈

     “子曰:‘君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。’”(同上)
     ——
这段语录中的“就有道而正焉”的译法,《论语别裁》与诸译有异。其他几种版本大都译为“向有道德的人看齐,时时改正自己的缺点错误”(《论语通译》),或“主动结交有道德的人以端正自己”(《论语全译》)等;总之是把其中的“有道”理解为“有道德的人”。而《论语别裁》是这样理解的:“‘就有道而正焉’,这个‘道’就是指学问、修养。那么哪里叫‘有道’呢?古人的书本,书本上就是‘有道’,从书本上去修正作人做事的道理,这个样子就叫作好学。”这一句究竟如何翻译?南怀瑾此说是否成立?有待专家进一步研究。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有