加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

出门兄安在——《论语》译文比较(63)

(2009-07-05 08:27:48)
标签:

《论语》版本

比较

杂谈

    “子曰:‘弟子,入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众而亲仁。行有余力,则以学文。’”(同上)
   
对这段语录中的“出则弟”句,诸译有异。《论语通译》等4种译本均译作“出门要尊敬兄长”或“在外要敬爱兄长”;而《论语别裁》谓:“‘出则弟’,出门在外面与兄弟分开了,怎么弟呢?就是在外面,对朋友,对社会、对一般人能够友爱,扩而充之爱国家,爱天下都是这弟字的意义。”这就是说,“出则弟”中的“弟”,并不是狭义的敬重兄长之意了,而是取其引申意义即尊长敬上之意了。是呀,出门之后,与兄长离开了,再谈尊敬家中的兄长似乎就无的放矢了;倒是取其引申意义来得实在些。除非弟子与兄长同行,但这里似乎不是这个意思。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有