加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

上下联系,魂归体系——《论语》译文比较(44)

(2009-07-04 11:49:52)
标签:

《论语》版本

比较

“子曰:‘唯上知与下愚不移。’”(同上)

   
    此句是人们很熟悉的语录。但究竟如何翻译为好?一般均把孔子的话译为“只有上等聪明的人和下等愚笨的人是不会改变的”;但这样的译法尽管从字面上看无甚毛病,总觉得与孔子的思想体系尚有距离。
    而《论语别裁》是这样译的:“第一等智慧的人与最笨的人,不会受环境影响。最聪明的人自己有思想,有见解,有中心主张;最笨的人,影响他不了。”南怀瑾何以作如是译?他是把这段语录和它的上面一段“子曰:‘性相近也,习相远也。’”跟“阳货欲见孔子”一段联系起来考量的,即两段话“作为孔子见阳货这件事的结论,是非常好的说明,等于替孔子自己解释了。”(见《论语别裁》第
797798页)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有