加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

智慧与环境——《论语》译文比较(5)

(2009-06-28 13:44:08)
标签:

《论语》

版本

比较

杂谈

“唯上知与下愚不移。”(《阳货第十七》)

——“只有上等聪明的人和下等愚笨的人是不会改变的。”——《论语全译》(阎韬、马智强译)(下划线系引者所加)

——“只有最上等的有智慧的人和最下等的愚笨的人是不可改变的。”——《论语通译》(徐志刚译注)(同上)

    译为“最上等……”的还有多种版本,包括南怀瑾《论语别裁》。虽然上述两种译法只差一个“最”字,但其意义很不相同。因为“上等”与“最上等”之间,“下等”与“最下等”之间,程度是大不一样的。

    南怀瑾在解释此语时,是将上文即另一语录“性相近也,习相远也。”联系起来考量的:“这就是连接上面的意思,上面是讲性的相近,一般人没有基本的中心思想,容易受环境影响,习惯越多,距离自己本性越远,下面就说只有上智,第一等智慧的人,与下愚,最笨的人,不会受环境影响。最聪明的人自己有思想,有见解,有中心主张;最笨的人,影响他不了。”如果孤立地看这段语录,就像过去批判孔子那样,说他是宣扬唯心论违反辩证法了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有