加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

注意培养翻译能力

(2024-08-13 11:28:58)
跨文化交际意义上的翻译, 已经有大量语文生活的实践, 而且也常常发生一些小小的误会。比如南方人问成年人“你几岁了?”, 北方人听来有些刺耳, 因为这种问法在北方只能询问不谙世事的儿童;北方籍学生在武汉学校食堂中告诉炊事员要“四两米”, 炊事员常常不知所措, 因为武汉话中“米”是生的, “饭”才是熟的;台湾朋友在北京听人说“我拉你去机场”,顿生不悦, 因为在台湾“拉”的对象是无生命的或是失去生命的。
在教学中, 已经有了一些翻译教学实践, 比如外语的翻译教学、文言文的翻译教学等。但是, 还没有给予翻译以语文教育学上的理性认识。如果将翻译看作当代一种重要的语文能力,那么就有很多相关问题值得研究, 如:翻译内容怎样呈现在语文课程标准中, 语文教材怎样加入有利于培养翻译能力的内容, 如何形成关于翻译的语文教学方法等等。同时, 还要注意建立学生的跨文化意识, 不断完善学生跨文化的知识结构, 满足跨文化交际的语文生活需求。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有