注意培养翻译能力
(2024-08-13 11:28:58)跨文化交际意义上的翻译, 已经有大量语文生活的实践, 而且也常常发生一些小小的误会。比如南方人问成年人“你几岁了?”,
北方人听来有些刺耳, 因为这种问法在北方只能询问不谙世事的儿童;北方籍学生在武汉学校食堂中告诉炊事员要“四两米”,
炊事员常常不知所措, 因为武汉话中“米”是生的, “饭”才是熟的;台湾朋友在北京听人说“我拉你去机场”,顿生不悦,
因为在台湾“拉”的对象是无生命的或是失去生命的。
在教学中, 已经有了一些翻译教学实践, 比如外语的翻译教学、文言文的翻译教学等。但是,
还没有给予翻译以语文教育学上的理性认识。如果将翻译看作当代一种重要的语文能力,那么就有很多相关问题值得研究,
如:翻译内容怎样呈现在语文课程标准中, 语文教材怎样加入有利于培养翻译能力的内容, 如何形成关于翻译的语文教学方法等等。同时,
还要注意建立学生的跨文化意识, 不断完善学生跨文化的知识结构, 满足跨文化交际的语文生活需求。
前一篇:爱让后进生和老师靠得更近
后一篇:新教材的主要特点