加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【汉诗英译】《千家诗》第14首《清平调(其一)》英译

(2018-04-19 00:44:38)
标签:

英语世界

千家诗

清平调其一

李白

分类: 英语世界

《千家诗》第14《清平调(其一)》英译

 丁易DDY博客网址 http://blog.sina.com.cn/xjdxf


【导读】

 此想像巧妙,信手拈来,不露造作之痕。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

  第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

 

【原文】

 

李白《清平调三首(其一)》

想衣裳花相容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

 

 【译文一】

The Beautiful Lady Yang

Li Bai

 

Her face is seen in flower and her dress in cloud,

A beauty by the rails caressed by vernal breeze.

If not a fairy queen from Jade-Green Mountains proud

She’s Goddess of Moon in Crystal Hall one sees.

 

 【译文二】

 

Folk-song-styled-verse
Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS I


Her robe is a cloud
her face a flower

Her balconyglimmering with the bright spring dew

Is either the tip of earth's Jade Mountain

Or a moon- edged roof of paradise.

 【博客后记】

 

     我们为什么要学习英语?作为一名英语教师和曾经的学生,一提到这个话题,就让我不由得想到一句话“师夷长技以制夷”。第一次读到这句话是在初中历史课本上,至今记忆犹新。“师夷长技以制夷”是清朝著名思想家魏源(17941857年)所著的中国认知海外第一书《海国图志》中的至理哲言。魏源曾先后任江苏布政使和巡抚的幕僚,也是当时坚决主张“睁眼看世界”的著名文人。魏源老先生这句话指出了我们炎黄子孙学习西方语言、文化和科学技术的最终目的。只有掌握了西方的语言,才能学习他们先进的科技,以求“制夷”。所谓“制夷”,即抵抗侵略、克敌制胜。在这个主张里,师夷是手段,制夷是目的。通过“师夷长技以制夷”的主张,魏源明确地把是否学习西方国家“长技”提高到能否战胜外国侵略者的高度来认识,他强调指出,不善师外夷者,外夷制之。这个主张表现出了一种光辉的爱国主义思想,在今天更具有深刻的现实意义。

     作为一名中国人,我们应该学好英语,更应该学好中华民族的传统文化。前不久央视举办的第三季中国诗词大会上外卖小哥雷海为挫败北大硕士生彭敏最终夺冠的一幕,一定激励了很多国人。有道是“至乐莫如读书,至要莫如教子”,唐诗宋词、五经四书才是传统文化的精髓,我们的课业不管有多么繁重,工作有多么辛苦,都要身体力行带动孩子和家人挤出时间品读一下代表中华民族传统文化的经典之作,唯有如此,中华民族的伟大复兴才有实现的可能。



【相关链接】


1.杂感随笔:观看中国诗词大会雷海为夺冠感怀

2.《中国蒙学经典大全集》包括《三字经》、《百家姓》、《千字文》、《弟子规》、《名物蒙求》、《治家格言》、《家诫要言》、《重订增广贤文》、《心相编》、《小儿语》、《续小儿语》、《女儿经》、《女小儿语》、《弟子职》、《千家诗》、《神童诗》、《续神童诗》、《幼学琼林》、《笠翁对韵》、《龙文鞭影》《幼学琼林》等。

3.《大学》、《中庸》《论语》、《孟子四书”;》《》《》《》《春秋五经

4.古诗三百首小学古诗春天写景哲理  


 2018417日星期二农历戊戌年三月初二

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有