加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《嘲顽石幻相》白话译文

(2019-08-16 08:31:56)

     嘲顽石幻相白话译文 

(第回)

女娲炼石已荒唐,又向荒唐演大荒。

失去幽灵真境界,幻来新就臭皮囊。

好知运败金无彩,堪叹时乖玉不光。

白骨如山忘姓氏,无非公子与红妆

翻译:

女娲炼石本是谎,红楼故事更荒唐。

失去顽石真本相,幻化成人新模样。

运气败去金无彩,时机不顺玉无光。

白骨如山不知谁,无非公子与女郎。

作者嘲弄了顽石幻化成人,到世间来享受荣华富贵的想法的可笑,告诉人们精彩只是表面的。当黄金、宝玉失去光泽,即使是曾经无限风光的人,也会变成一堆白骨,什么都不留下。虽然有点消极,但道理就是这样。

2019年711

(《《红楼梦“诗词”》(63))

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有