加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《好了歌注》白话译文

(2019-03-13 15:20:46)

      好了歌白话译文 

(第一回)

陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场;蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。说甚么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,那知自己归来丧?训有方,保不定日后作强梁。择膏梁,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

翻译:

陋屋空房,

当年笏一床;

衰草枯杨,

曾是歌舞场;

蛛丝昨天满画梁,

绿纱今天又蒙窗上。

 

正说笑,

绿脂浓,

红粉香,

为啥两鬓成白霜?

 

昨日

黄土坟头

埋白骨;

今夜

红纱账里

戏鸳鸯。

 

金满箱,

银满箱,

转眼乞讨人讥谤。

正叹他人命不长,

哪知转眼把命丧?

 

教有方,

说不定以后成强梁;

择对象,

谁料到流落在妓女巷!

 

因嫌官职小,

弄得枷锁扛;

昨叹破袄寒,

今烦莽带长。

 

乱糟糟

你才唱过我来唱,

错把他乡当故乡。

太荒唐,

到最后,

都是替他人,

百忙一场。

这首是为《好了歌》作注,所以叫做《好了歌注》。那它们的颓丧、消极和虚无,在本质上一样,内容上也极具概括性。有人寻章摘句,想对号入座,只能空忙一场。即使脂批“因嫌纱帽小,致使锁枷杠”是“贾赦、雨村一干人”,有点意思,但也不能说全对,《红楼梦》中没有贾赦“嫌纱帽小”的情节。而脂批中的“说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜”针对的是“宝钗、湘云一干人”,更等于敷衍,想想红楼梦中人谁个不是?

既然是作注,照应便避免不了,或者是必要的。你看:

将相”句照应的就有:“陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场;蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。”“因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。”和“金银”句照应:“金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,那知自己归来丧?”和“姣妻”句照应:“说甚么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。”和“儿孙”句照应:“训有方,保不定日后作强梁。择膏梁,谁承望流落在烟花巷!”当然注解本来应该忠于原文,高明的学者还有自己的看法,甄士隐当然是,对《好了歌》做了提高和深化。“乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳”,是《好了歌》最深刻的总结,带有出世者最普遍的情绪和意义。

2019年3月8

(《《红楼梦“诗词”》(9))

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有