加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

10.13寝不尸,居不客。|论语之重新解释--儒教改革的尝试

(2017-06-28 08:21:08)
标签:

文化

分类: 《儒家思想改革新探》

10.13

    寝不尸,居不客。

【笔者注】本章讲的是休息时可以随意一些,怎么舒服怎么做。礼是行为规范,挺约束人的。但是,礼适用于人与人之间。当没有他人在旁边时,自己可以放松身心,不必刻意约束自己的行为,怎么舒服怎么做。睡觉不必一个姿势,直挺挺的,像一具死尸。坐着不必很拘谨,小心翼翼的,像一个客人。礼的使用是有场合的,是有时间的,不是什么场合、什么时间都使用礼。如果无论什么场合、什么时间都讲究礼,始终没有放松、喘息的机会,会让人的身体和精神非常疲惫。长时间这样,人会崩溃的。只有有张有弛,人们才能坚持下去。立规矩,需要给人留下活动的空间。礼就是如此。

孔子提出这样的主张,是为了表明这样的观点,即礼不是呆板的,不是不讲人情的,该用礼的时候用礼,不该用礼的时候休息。礼虽多但多的不过分,没有占用人们的休息时间。礼是给人增色的,不是给人添乱的,更不是摧残人性的。后来的礼,偏离了这个方向,发生了异化。

就本章来说,很多译者把“寝不尸”译为睡觉时不仰卧。尸,解释为仰面朝天地躺着。笔者觉得不妥。尸体的姿势,什么样的都有,不限于仰卧。大部分人睡觉,不停地变化姿势,或仰卧,或侧卧,并不固定。睡觉,不必要求什么固定姿势,只要舒服就可以。尸体的特征是直挺挺的,没有变化。人如果直挺挺地睡觉,肯定很累,很不舒服。所以,本句应该译为人们睡觉时不要像尸体一样一个姿势直挺挺地躺着。

【笔者译】孔子睡觉时不局限于一个姿势,直挺挺的,像一具死尸,而是怎么舒服怎么睡。孔子在家闲坐时不再拘谨自己,小心翼翼的,像一个客人,而是怎么舒服怎么坐。

    附:【李泽厚译】睡不仰卧,坐不盘腿。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有